~6 мин чтения
Том 1 Глава 15
Нот сухо сглотнул.
— Ну... Он, лорд Терамо, просил передать, что видел госпожу малышку и что он думал, будто Вы свободны...
Его несчастное лицо совсем побелело.
"Герцог действительно пугающ".
Я смотрела на него сочувствующим взглядом, а герцог — ледяным.
— Для ребёнка, боящегося незнакомцев, она выглядит слишком ласковой.
— Ну, это не так...
— Ты весьма талантлив, — сказал с сарказмом герцог.
Герцог Дювлет выглядел как жадный начальник. Он так угрожал адъютанту за то, что тот лишь чуть-чуть развлёкся в рабочее время.
"Бедный Нот".
Он тихонько опустил меня вниз.
— Иди сюда, Рив.
Страшно.
Кажется, я попала под горячую руку.
Но когда я, колеблясь, обернулась на бело-синеватое лицо Нота, герцог ещё свирепее блеснул глазами:
— Сюда.
Я волей-неволей нерешительно подошла.
Герцог поднял меня, и испуганный Нот склонился до пояса.
— Ко... конечно же, я немедленно возвращаюсь к работе...
Даже если бы за ним гналась стая волков, у Нота не было бы такого отчаянного голоса.
После того, как он стремглав сбежал, мы остались лишь вдвоём с герцогом.
Необычайно пронзительный сегодня взгляд герцога пугал меня, и я нервно переплела пальцы.
Я совсем немного поиграла с адъютантом, он ведь не накажет меня за это?
Брови герцога изогнулись, когда я взволнованно посмотрела на него и что-то неразборчиво пробормотала.
"Я выглядела такой счастливой с Нотом, разве не ты так сказал?"
Я склонила голову на бок и взглянула на герцога.
Он пристально посмотрел в ответ, затем взял меня за бока и поднял вверх.
— Выше.
— ...
— Выше.
— ...
Что?
Он пытается меня устыдить?
***
Что же это вчера было?
Пока Леа наряжала меня, я прищурилась и вспомнила вчерашний день и герцога.
"Выше. Выше. ...Не высоко?"
Когда я застыла от растерянности, герцог поставил меня в комнату и ушёл. А вечером до меня донёсся горестный плач Нота.
"А может, это он так пытался поиграть со мной?"
Он удочерил меня и теперь пытается вести себя как папа?
Несравненный негодяй, человек с примесью дьявольской крови и тому подобное — не знаю, как его только не называли, — он мог быть вполне человечным...
Подумав об этом, я помотала головой.
В конце концов, в итоге он подбросил меня со словами: "Нужно ведь ещё выше?"
И мне пришлось рассмеяться, так что у меня чуть рот не порвался, лишь бы он меня не уронил.
Вот так. Леа застегнула все пуговицы на моей одежде и сказала:
— Теперь пойдёмте в столовую.
Почему бы не поесть здесь?
Чаще всего мы едим в комнате.
Герцог обычно очень занят и предпочитает перекусывать в своём кабинете.
Я так странно на неё посмотрела, что Леа засмеялась, беря меня за руку.
Почему-то мне казалось, что она выглядит так, будто в одиночестве приготовила какой-то подарок.
"Сначала нужно поесть".
Я очень проголодалась, потому что до этого времени думала как взрослая, что далось мне нелегко.
Взявшись за руку Леа, я отправилась в столовую.
Открыв двери и войдя внутрь, я увидела герцога, сидящего на месте главы семьи.
"А?"
И по левую руку от него сидели юные мальчики.
— Рив.
Позвав меня, герцог постучал по своим коленям. Я подошла к нему и протянула руки.
Он посадил меня себе на колени и показал на своих сыновей.
— Это мой второй сын Анри, — герцог указал на мальчика с милой улыбкой.
У него были ослепительно серебряные волосы и голубые глаза, похожие на ледяное море, и выглядел он весьма симпатично.
Если герцог был точёным красавцем, то его сын походил на изящно сделанную куклу.
Он производил столь мягкое впечатление, словно был девочкой.
— Это мой третий сын, Изаак.
Теперь он указал на сына, полностью противоположного Анри.
У него были такие же серебристые волосы и голубые глаза, но от него ощущался холод.
Хоть они и очень отличались, но всё же оба были очень красивыми. А ещё...
"Герцог в миниатюре!"
Всё было похоже: глаза, нос, форма лица, губы и остальные черты.
Первый же сын, видимо, не приехал, так как учился в заграничной Академии наук.
Наконец герцог представил меня:
— Это Ривлеин.
Очаровательный Анри мило улыбнулся и коснулся моих пальцев.
— Привет, Ривлеин. Рад познакомиться.
Затем он ткнул в бок сидящего рядом Изаака, что играл в гляделки с морковью.
Его выражение лица было хладнокровным, но герцог выразительно посмотрел на него: "Изаак", — и тот коротко кивнул.
"Он выглядит старше своих лет".
Незнакомый человек дал бы ему лет десять.
У него были взрослые черты лица.
"Видимо, правдива поговорка, что красавцы и красавицы совершенны изо дня в день".
Я была из тех, кто медленно рос, так что безмерно завидовала им.
К тому же их ждёт блистательное будущее.
Естественно, они были похожи на всех детей, что рождаются у Дювлетов, но даже среди тех эти трое молодых господ были особенными.
"Они взошли на вершину пирамиды без помощи семьи".
Второй сын Анри получил высшие баллы в столичной школе для одарённых детей и вслед за старшим братом поступил в заграничную Академию наук.
И закончил его с безупречным аттестатом. В юные годы он стал квалифицированным специалистом, что смог развить финансовую систему империи.
Он был гением, что стал руководить частью владений Дювлет практически с двадцатилетия.
"Герцог Амитье невзлюбил его за то, что тот был лисой, тайно проворачивающей тёмные делишки в обход закона".
Изаак же имел выдающийся талант к боевым искусствам.
Он занимался ими с детства, и ходили слухи, что он уже в двадцать лет сумел победить командора императорских рыцарей.
"Герцог Валуа не любил его, считая буйным хулиганом".
Я немного волновалась, впервые увидев молодых господ, о которых прежде слышала лишь сплетни.
К тому же они были для Мины словно родные братья.
Когда меня обвинили в покушении на Мину, люди говорили об этом.
Мне невероятно повезло, что эта молва не докатилась до молодых Дювлетов.
Поэтому ещё до моей смерти сердце в пятки падало только от упоминания Дювлетов.
"Всё в порядке, сейчас они не рыцари Мины".
Не надо нервничать, как раньше, только при упоминании их имён.
Поэтому я посмотрела на молодых господ с милым смехом:
— Пливет. (Привет.)
В конце концов, они — юные мастера семьи, так что нужно им понравиться.
***
Час спустя.
Я незаметно поглядывала на Анри и Изаака.
"Страшно"...
Когда с едой было кончено, взрослые отправили нас в одну комнату, уверенные, что мы подружимся.
Сблизиться с ними не должно быть трудно, потому что оба были детьми и нормально меня поприветствовали.
Но Изаак, хоть и зашёл в комнату, смотрел недружелюбно. Анри не обращал на нас внимания.
— Ты.
— Дя...
— Ты ешь морковь?
Мне нечего стесняться.
Может, давно, во времена, когда я была дочерью герцога Амитье, я бы и смутилась, но не теперь, после Валуа и шайки нищих.
— Дя.
Изаак нахмурился.
— Ты кролик? — спросил он, ворча. Хоть это было похоже на угрозу, но прозвучало совсем не пугающе.
Тем временем Анри подошёл к книжному шкафу, бормоча что-то под нос.
"Кажется, он только что сказал, что Изаак — болван".
Похоже, что Анри не проявлял ко мне особого интереса.
Едва войдя в комнату, он вытащил толстую книгу и уже что-то выписывал на пергамент.
Я покосилась на пергамент, желая узнать, что же там.
Числа, числа, числа.
И иногда сложные знаки.
Во мне поднялось любопытство, так что я осторожно подошла к письменному столу и приподнялась, чтобы взглянуть.
— Тебе есть что сказать? — и он добавил с мягкой интонацией: — Юная госпожа.
Словно отчертил линией холодные манеры.
Я надулась и помахала руками.
— Я хотеля посмотлеть, фто это...(Я хотела посмотреть, что это...)
После чего Изаак, подобрав лежащий на полу деревянный меч, начал насмехаться:
— Снова хитрости для утайки денег, хмф.
— Это называется укрывательство от налогов, глупый.
Я лишь изумлённо таращилась на них.
Ребёнок знает, что такое скрытые от налогообложения деньги?
Пока я смотрела круглыми глазами, Анри достал газету и пробормотал:
— Ситуация в стране и за рубежом становится всё напряжённее. И тогда...
— Я знаю. Выучил в прошлый раз. Самое время покупать металл, да? Назревает война, а прежде надо делать оружие, так что цена на металл возрастёт, верно? — удовлетворённо сказал Изаак, а Анри криво улыбнулся:
— Ответ недостаточно полный.
— Почему? Верный же.
— Так будет мыслить торговец. Если разразится война, аристократам придётся пожертвовать свои запасы металла стране.
Изаак чертыхнулся, Анри сочувственно пожал плечами.
— В первую очередь золото. Во время войны валюта обесценивается.
Кажется, теперь я поняла, почему местные не удивились четырёхлетнему ребёнку, знающему такие слова, как "налоговая проверка без уведомления".
Ребёнок, говорящий трудные слова об обстановке внутри страны и заграницей.
"В какой странном мире я оказалась".
Изаак оставил старшего брата без внимания и повернулся ко мне:
— Ты, я умру, если по незнанию проигнорирую золото.
Я быстро округлила глаза и замахала руками:
— Не инориловал. Ты фе знал про металь. (Не игнорировал. Ты же знал про металл.)
— Вот как? — ответил он, рассмеявшись, а потом осознал и распахнул глаза:
— Ты дитя судьбы, но не вздумай притворяться, что ты выдающаяся. Для меня ты просто шумный ребёнок. Вообще-то...
Шумно сложив газету, Анри посмотрел на Изаака с жалостью.
Затем, мило прищурившись, он сказал мне:
— На войне это не имеет значения. Тоже и с Дювлетами. Не имеет значения, родные ли родители и дети.
— ...
— Поэтому я не собираюсь рисковать ни каплей крови. Я надеюсь, что из-за жадности наш род не сократится, — сине-зелёные глаза Анри сверкали.
"Ох, на коленях герцога было неудобно кушать, так что, кажется, я маловато съела".
Из-за сильного голода у меня закружилась голова.
Я уже не понимала, о чём они говорят.
"Для начала надо что-то ответить".
Ответ должен быть таким, чтобы завоевать любовь этих детей.
И я звонко ответила: "Дя!"
После чего Анри отчего-то смутился.