Глава 197

Глава 197

~7 мин чтения

Хотя Джек не узнал женщину по ее внешнему виду, когда она проходила мимо, он узнал ее запах.

Это была та же самая женщина, что была в таверне с Бергом.

Та самая, которая заключила пари с Гэри из-за меча.— Интересно, что они здесь делают?Хотя Джек был не из тех, кто любит красться, любопытство взяло верх.

Он изо всех сил старался двигаться вперед, не попадая в поле зрения, и в конце концов нашел хорошее укрытие.Единственная проблема заключалась в том, что наверху дежурил охранник.

Джек подождал, пока охранник посмотрит в другую сторону, и рванулся вперед так быстро, как только мог.

Теперь Джек стоял прямо под охраной, прислонившись к стене заставы, расположенной сразу за углом от людей в плащах, которых они встретили в таверне.— Ха, подожди, пока Гэри не расскажет об этом, — подумал Джек. — похоже, я не так уж плохо умею прятаться.По правде говоря, Джек был немного расстроен, что не может спуститься в подвал вместе с двумя другими, он чувствовал себя немного обделенным и обиженным.

Как бы то ни было, Джек был уже достаточно близко, чтобы слышать их разговор.— Мисс Лилли! Что привело вас сюда в такой час? — Спросил охранник.— Мой отец попросил меня проверить, как там преступник, которого сегодня поймали.— Да, пожалуйста, сюда. — Сказал охранник, сопровождая их обоих в аванпост и в подземный подвал.Черт возьми, это плохо, — подумал Джек, судя по их разговору, Лилли собиралась поговорить с тем же человеком, которого сейчас искал Рэй.Как раз в тот момент, когда Джек собирался послать сообщение, чтобы сообщить об этом двум другим, охранник прямо над ним заметил Джека.-Ты, что ты здесь делаешь? — Крикнул сверху охранник.— Даммм! — Джек побежал так быстро, как только мог, прямо в лес, но когда он обернулся, то заметил нескольких охранников, преследующих его.— Может быть, я все-таки не гожусь для этого подлого бизнеса.****Рэй и Гэри осторожно передвигались, время от времени между тюремными камерами появлялся охранник.

Даже при том, что навык тени был эффективен в том, что они не были замечены, это не было 100-процентным фактом.Навык тени был подобен созданию иллюзии, перемещающейся в пространстве и из него в нужное время.

Это требовало огромной концентрации, и если бы Вы были немного в стороне, это вызвало бы рябь в пространстве, которая была бы довольно заметна.И вдруг Рэй увидел, как перед ним выскочило сообщение из его системы.— К ваммм идуттт.— Какого черта! — Это невозможно прочесть, — сказал Гэри.— Может быть, снаружи что-то случилось, — сказал Рэй. — нам не стоит слишком беспокоиться, Джек знает, что делает.Эти двое решили проигнорировать сообщение и продолжали двигаться вперед.

Наконец, пройдя некоторое время вперед, они достигли конца комнаты и увидели человека, которого искали.За спиной мужчины пылала раскаленная печь, извергая языки пламени.

Кудрявый мужчина был одет только в рваные штаны, и все его конечности были превращены в землю.

Жар от печи был настолько силен, что Рэй удивился, что мужчина все еще жив, но вместо этого он просто стоял и улыбался.На одной из его рук был молот, но он не был зажат в руке, как первоначально думал Рэй.

Сам молоток превратился в руку мужчины, как будто они были слиты воедино.Рэй сделал шаг вперед, чтобы получше разглядеть человека и молот, как вдруг за их спинами послышались шаги.— Кто-то идет. — Что же нам делать? — спросил Гэри.Рэй быстро оглядел комнату и справа от них увидел тюремную комнату с железными решетками.

Рэй подошел к комнате и, используя только свои руки, раздвинул два железных прута, пока они не согнулись и не образовали щель, достаточно большую, чтобы в нее мог пролезть человек.— Залезай!Гэри быстро вбежал в комнату, и Рэй последовал за ним, затем снова отогнул решетку за собой, делая вид, что никто не трогал ее.— Внутри кто-нибудь есть? — Спросил Рэй.Гэри оглядел комнату и заметил, что один из заключенных спит, завернувшись в тонкую простыню.— Не думаю, что он скоро проснется.— Хорошо, пусть так и остается.Лилли и Берг появились перед мужчиной в сопровождении двух охранников.

Гэри и Рэй были достаточно близко, чтобы видеть все это, и именно тогда Гэри узнал девушку.У Лилли были короткие каштановые волосы, спускавшиеся до ключицы.

У нее также была загорелая кожа, и она всегда носила с собой свою верную палочку, прикрепленную к поясу сзади.— Я знаю ее, и того парня тоже, они оба были в таверне. — Что они здесь делают? — спросил Гэри.Как только закованный в цепи человек увидел перед собой женщину, он начал говорить.— Похоже, ты привел мне молодую леди, чтобы повеселиться, пока я здесь. — Закованный в цепи человек рассмеялся.— Почему он прикован цепью рядом с печью, а не в одной из камер? — спросила Лилли. — Мы не пытаем наших пленников.— Вы ошибаетесь, Мисс. — Этот человек выглядел так, словно медленно умирал, — сказал охранник. — он все умолял нас поднести его поближе к огню.

По приказу твоего отца его поместили сюда, чтобы он остался жив.Гэри смотрел на пламя позади мужчины, удивляясь, как кто-то может противостоять чему-то столь сильному.

Его тело казалось даже сильнее, чем у Джека.— Как может человек выжить в этом пламени?— Потому что он не человек, или, по крайней мере, больше не человек, — ответил Рэй.Возможно, он когда-то был человеком, но сейчас его Драконьи глаза могли видеть только зверя, но это было впервые для Рэя.

Он никогда не слышал об оружии, превращающем человека в зверя, но если Рей мог превратиться из зверя в человека, то почему бы и не сделать наоборот?

Хотя Джек не узнал женщину по ее внешнему виду, когда она проходила мимо, он узнал ее запах.

Это была та же самая женщина, что была в таверне с Бергом.

Та самая, которая заключила пари с Гэри из-за меча.

— Интересно, что они здесь делают?

Хотя Джек был не из тех, кто любит красться, любопытство взяло верх.

Он изо всех сил старался двигаться вперед, не попадая в поле зрения, и в конце концов нашел хорошее укрытие.

Единственная проблема заключалась в том, что наверху дежурил охранник.

Джек подождал, пока охранник посмотрит в другую сторону, и рванулся вперед так быстро, как только мог.

Теперь Джек стоял прямо под охраной, прислонившись к стене заставы, расположенной сразу за углом от людей в плащах, которых они встретили в таверне.

— Ха, подожди, пока Гэри не расскажет об этом, — подумал Джек. — похоже, я не так уж плохо умею прятаться.

По правде говоря, Джек был немного расстроен, что не может спуститься в подвал вместе с двумя другими, он чувствовал себя немного обделенным и обиженным.

Как бы то ни было, Джек был уже достаточно близко, чтобы слышать их разговор.

— Мисс Лилли! Что привело вас сюда в такой час? — Спросил охранник.

— Мой отец попросил меня проверить, как там преступник, которого сегодня поймали.

— Да, пожалуйста, сюда. — Сказал охранник, сопровождая их обоих в аванпост и в подземный подвал.

Черт возьми, это плохо, — подумал Джек, судя по их разговору, Лилли собиралась поговорить с тем же человеком, которого сейчас искал Рэй.

Как раз в тот момент, когда Джек собирался послать сообщение, чтобы сообщить об этом двум другим, охранник прямо над ним заметил Джека.

-Ты, что ты здесь делаешь? — Крикнул сверху охранник.

— Даммм! — Джек побежал так быстро, как только мог, прямо в лес, но когда он обернулся, то заметил нескольких охранников, преследующих его.

— Может быть, я все-таки не гожусь для этого подлого бизнеса.

Рэй и Гэри осторожно передвигались, время от времени между тюремными камерами появлялся охранник.

Даже при том, что навык тени был эффективен в том, что они не были замечены, это не было 100-процентным фактом.

Навык тени был подобен созданию иллюзии, перемещающейся в пространстве и из него в нужное время.

Это требовало огромной концентрации, и если бы Вы были немного в стороне, это вызвало бы рябь в пространстве, которая была бы довольно заметна.

И вдруг Рэй увидел, как перед ним выскочило сообщение из его системы.

— К ваммм идуттт.

— Какого черта! — Это невозможно прочесть, — сказал Гэри.

— Может быть, снаружи что-то случилось, — сказал Рэй. — нам не стоит слишком беспокоиться, Джек знает, что делает.

Эти двое решили проигнорировать сообщение и продолжали двигаться вперед.

Наконец, пройдя некоторое время вперед, они достигли конца комнаты и увидели человека, которого искали.

За спиной мужчины пылала раскаленная печь, извергая языки пламени.

Кудрявый мужчина был одет только в рваные штаны, и все его конечности были превращены в землю.

Жар от печи был настолько силен, что Рэй удивился, что мужчина все еще жив, но вместо этого он просто стоял и улыбался.

На одной из его рук был молот, но он не был зажат в руке, как первоначально думал Рэй.

Сам молоток превратился в руку мужчины, как будто они были слиты воедино.

Рэй сделал шаг вперед, чтобы получше разглядеть человека и молот, как вдруг за их спинами послышались шаги.

— Кто-то идет. — Что же нам делать? — спросил Гэри.

Рэй быстро оглядел комнату и справа от них увидел тюремную комнату с железными решетками.

Рэй подошел к комнате и, используя только свои руки, раздвинул два железных прута, пока они не согнулись и не образовали щель, достаточно большую, чтобы в нее мог пролезть человек.

Гэри быстро вбежал в комнату, и Рэй последовал за ним, затем снова отогнул решетку за собой, делая вид, что никто не трогал ее.

— Внутри кто-нибудь есть? — Спросил Рэй.

Гэри оглядел комнату и заметил, что один из заключенных спит, завернувшись в тонкую простыню.

— Не думаю, что он скоро проснется.

— Хорошо, пусть так и остается.

Лилли и Берг появились перед мужчиной в сопровождении двух охранников.

Гэри и Рэй были достаточно близко, чтобы видеть все это, и именно тогда Гэри узнал девушку.

У Лилли были короткие каштановые волосы, спускавшиеся до ключицы.

У нее также была загорелая кожа, и она всегда носила с собой свою верную палочку, прикрепленную к поясу сзади.

— Я знаю ее, и того парня тоже, они оба были в таверне. — Что они здесь делают? — спросил Гэри.

Как только закованный в цепи человек увидел перед собой женщину, он начал говорить.

— Похоже, ты привел мне молодую леди, чтобы повеселиться, пока я здесь. — Закованный в цепи человек рассмеялся.

— Почему он прикован цепью рядом с печью, а не в одной из камер? — спросила Лилли. — Мы не пытаем наших пленников.

— Вы ошибаетесь, Мисс. — Этот человек выглядел так, словно медленно умирал, — сказал охранник. — он все умолял нас поднести его поближе к огню.

По приказу твоего отца его поместили сюда, чтобы он остался жив.

Гэри смотрел на пламя позади мужчины, удивляясь, как кто-то может противостоять чему-то столь сильному.

Его тело казалось даже сильнее, чем у Джека.

— Как может человек выжить в этом пламени?

— Потому что он не человек, или, по крайней мере, больше не человек, — ответил Рэй.

Возможно, он когда-то был человеком, но сейчас его Драконьи глаза могли видеть только зверя, но это было впервые для Рэя.

Он никогда не слышал об оружии, превращающем человека в зверя, но если Рей мог превратиться из зверя в человека, то почему бы и не сделать наоборот?

Понравилась глава?