~5 мин чтения
Том 1 Глава 967
Атмосфера стала теплее.
Аврора отступила и села рядом с герцогом Мовиллом. Она низко опустила голову и время от времени поднимала глаза с каким-то необъяснимым выражением.
Время от времени она с любовью поглядывала на Си Ияна.
Ее поведение вызвало у Вэнь Синя крайнее отвращение. К счастью, Си Иян сосредоточил все свое внимание на ней.
Не в силах вынести этого, она по-детски подняла брови и уставилась на Аврору, пытаясь спровоцировать ее.
Как она и ожидала, Аврора больше не могла сдерживаться и дала волю своему гневу и негодованию.
Конечно, и герцог Мовилл, и умный Си Иян знали, что они провоцируют друг друга.
Си Иян был доволен соответствующим поведением герцога Мовилла и больше не казался суровым. — Герцог Мовилл, вы пришли так внезапно, что мне нечем вам помочь. Поскольку Белла хорошо заваривает чай, я попрошу ее подать вам ароматный чай. Не обращайте на нас внимания, герцог Мовилл.”
Вэнь Синя искоса взглянул на Си Ияна. Она поняла, что он имел в виду.
Во время банкета герцог Мовилл заставил Аврору заварить чай и даже похвастался ее мастерством. Поэтому Си Иян решил сделать то же самое.
В самом деле, он был мелок и порочен!
Но ей это нравилось!
На мгновение ошеломленный, герцог Мовилл оправился от потрясения и задумался. Несмотря на то, что он был расстроен этим, он продолжал улыбаться и сказал: “Я не ожидал, что Мисс Белла тоже будет хороша в заваривании чая. Похоже, я смутился, хвастаясь мастерством Авроры по завариванию чая во время предыдущего банкета.”
Си Иян улыбнулся и промолчал.
Вэнь Синя улыбнулся и сказал: “я просто дикий ребенок, и мои навыки посредственны. Я не могу сравниться с Мисс Авророй, которая научилась правильно заваривать чай.”
Ранее герцог Мовилл упомянул о том, что Аврора специально наняла профессионального пивовара, чтобы тот научил ее заваривать чай. Поэтому, по сравнению с Авророй, навыки заваривания чая Вэнь Синя казались немного случайными, так как она только случайно научилась у старого Мистера МО.
Герцог Мовилл, очевидно, не был настолько глуп, чтобы думать, что ее навыки действительно уступают. — Мисс Белла, вы очень скромны. Вы, китайцы, специалисты по завариванию чая.”
Вэнь Синя улыбнулся и сказал: “в таком случае я поставлю себя в неловкое положение.”
Служанки поменяли угольную печь и поставили на нее воду, чтобы довести ее до кипения. Вэнь Синя положил Чайный пирог на маленький огонь, чтобы высушить его и растереть в порошок, прежде чем просеять. Как только вода закипела, она начала ее заваривать.
Она была чрезвычайно искусна и грациозна, когда заваривала чай, и с изяществом извлекала аромат чайных листьев.
Лицо герцога Мовилла окаменело. Он слышал о способе, которым она заваривала чай раньше, и знал, что это была древняя техника, использовавшаяся во времена династии Сун. Это было трудно и требовало точной температуры, пламени и качества воды. Это мог сделать только высококвалифицированный пивовар, который мог довести каждую деталь до совершенства.
В отличие от Авроры, она не прошла через стандартный протокол обучения завариванию чая.
Однако в навыках был явный контраст.
Она явно пыталась оскорбить его под предлогом подачи чая.
Герцог Мовилл смотрел, как она держится с грацией и достоинством. Было очевидно, что она хорошо воспитана.
Он взглянул на Аврору, которая была всего лишь хорошеньким личиком. Она уступала Вэнь Синю в элегантности и манерах.
Ему вдруг стало стыдно при мысли о том, каким уверенным он был раньше. Он был даже достаточно толстокож, чтобы предложить Си Ийяну жениться на Авроре. Он чувствовал себя крайне глупо.
Он слышал о некой китайской технологии заваривания чая, которая давно перестала передаваться по наследству. Тот факт, что она могла овладеть им, означал, что она была не только хорошо образована, но и происходила из богатой и престижной семьи.
Даже Аврора была сильно ошарашена. Она изумленно уставилась на Аврору и вдруг почувствовала стыд. Она была полна собой и поставила себя на пьедестал. И все же она снова и снова проигрывала Вэнь Синю. Ее переполняло чувство негодования.
Си Иян подпер подбородок рукой и наслаждался открывшейся перед ним сценой, вместо того чтобы тревожить ее.
Вскоре чай был заварен, и Вэнь Синя разлила его по чашкам, прежде чем поставить их перед каждым из них. Она улыбнулась и сказала: “Я смутилась. Герцог Мовилль, пожалуйста, не обращайте внимания на то, что я плохо завариваю чай.”
Герцог Мовилл улыбнулся и сказал: “чай светлый по цвету и на вкус мягкий. Аромат чая долго держится у меня во рту. Это такой Глазастик.”
Он нисколько не преувеличивал. Китайская чайная техника была популярна во всем мире, особенно среди богатых и престижных аристократов. Герцог Мовилл не был исключением. У него была склонность к чаю, и он знал о нем довольно много. Поэтому он был весьма удивлен мастерством Вэнь Синя.
Вэнь Синя улыбнулся и сказал: “Вы льстите мне, герцог Мовилл.”
Затем она взглянула на Аврору, стоявшую рядом с герцогом Мовиллом.
Лицо Авроры помрачнело, она закусила губу, не произнеся ни слова.
Си Иянь взял чай, посмотрел на него и попробовал, прежде чем с улыбкой сказать: “оказывается, это мой любимый чай Уиянь. Апельсин яркий и прозрачный, как агат. Его аромат остается и у меня во рту. Замечательный.”
Вэнь Синя тут же смутилась. Хотя она признала, что хорошо заваривает чай, она не могла не чувствовать себя Гончаром, который хвалит свой собственный горшок.
На лице герцога Мовилла появилось раздраженное выражение. До этого Си Иян лишь вскользь упомянул о ее безупречных навыках заваривания чая. Это было не так сложно, как сейчас.
Си Иян проигнорировал выражение лица герцога Мовилля и вместо этого держал Вэнь Синя в своих объятиях, самодовольно улыбаясь. — Когда ты научился заваривать чай, используя эту древнюю технику Доу? Почему ты мне ничего не сказал? Как ты собираешься компенсировать мне то, что я узнал последним?”
Он был недоволен тем фактом, что не был первым, кто попробовал чай, заваренный ею с использованием этой техники.
Вэнь Синя сердито посмотрела на него и потянула его руку вниз. — Твоя рана еще не зажила. Доктор сказал, что вам не следует двигаться.”
Было бы ужасно, если бы он усугубил свою рану, положив руку ей на плечо.
Си Иян громко рассмеялся.
Лицо герцога Мовилла напряглось, и он отчаянно спросил: «Рекс ранен?”
Герцог Мовилл не терял бдительности, когда его охватило зловещее чувство. Он не мог догадаться, с какой целью Вэнь Синя поднял его рану.
Ранение Рекса определенно имело какое-то отношение к бандитам, которых он послал. Поначалу он собирался сделать вид, что ничего не знает о травме. Однако теперь, когда Вэнь Синя упомянул об этом, он должен был проявить некоторое беспокойство.
Тем не менее, это определенно приведет к теме нападения. Ситуация была для него крайне невыгодной. Ему было трудно построить свои преимущества, и все же Вэнь Синя разрушил их.
Вэнь Синя действительно нельзя было принижать.
Она действительно была проклятием герцога Мовилла.