Глава 153

Глава 153

~3 мин чтения

Том 1 Глава 153

Когда солдаты столицы штата отступили, солнце было как раз в самый раз.

Зимнее солнце не имеет большой температуры, но оно светит на этот ледяной город, все еще показывая славу, это похоже на человеческую жизнь, независимо от того, насколько она скромна или бедна, она достойна похвалы.

Я не знал, как долго ехал экипаж, и наконец остановился у ворот столицы штата. Пэй Юаньчжан молча вышел из машины, и я поспешил за ним.

Прошло уже несколько дней с тех пор, как я уехал отсюда, и когда я оглядываюсь назад, все остается по-прежнему. Единственное отличие-это выражение лица Ян Юньхуэя, который скатился с лошади и пришел вместе с намеком на хорошую драму. Как вы спускаетесь вниз? "

После пережитого такого крупного события, как и раньше, выражение лица Пэй Юаньчжана было неожиданным и таким же холодным, как и всегда, говоря: "когда приказ будет принят, говорят, что солдаты и лошади окружили аптеку сегодня, потому что аптека Хуэйшэн в частном порядке торговала незаконным безоаром. Это некролог, и все люди в аптеке невиновны. "

"Да."

- Отойдите все вокруг аптеки и не позволяйте никому в штате смущать их."

"Получить это."

Ян Юньхуэй взял инициативу на себя и обернулся, а Пэй Юаньчжан снова посмотрел на меня. На его взгляд, я был немного застенчив, но когда он увидел, что он ничего не сказал, он просто повернулся и пошел к воротам столицы штата.

Я последовал за ним по дороге. Он шел очень быстро. Я почти бегу рысью, чтобы не отстать. Я подошел к воротам внутреннего двора. Он замешкался, когда я вошел—моя память не в счет. Хорошо, но я не забыл, что меня выгнали из внутреннего двора перед тем, как угнать.

Он все еще немного колебался и услышал, как тот сказал:"

"……Да."

Она последовала за ним в его комнату, где было так же холодно и просто, как в снежной пещере, единственным умным местом был дымный зеленый дым, поднимающийся из курильницы, добавляя немного теплого аромата в комнату.

Как только он добрался до кровати, он протянул руки и остановился, как обычно, и я шагнул вперед, чтобы раздеть его.

Когда я сняла халат и расстегнула пальто, я поняла, что он был одет в тот день, и третья пуговица орхидеи на его груди все еще была пуста, и он не пришивал ее.

Как только я увидела пустое место, моя рука задрожала и остановилась на его груди, но он ничего не сказал, просто посмотрел на меня сверху вниз, и горячее дыхание ударило мне в щеку вот так, медленно-медленно, мои щеки были горячими, а кончики пальцев дрожали, но я так и не заговорила.

Сделав глубокий вдох, чтобы успокоиться, я продолжила расстегивать его.

И тут его голос зазвенел над головой.--

- Они больше не причиняли тебе вреда в эти дни?"

Я покачала головой и все же расстегнула его.

- Не смущать тебя?"

"Нет."

Дыхание над его головой, казалось, остановилось на мгновение, и через некоторое время я услышал его приглушенный голос: "Хуан Тяньба, это хорошо для тебя."

Я замерла, подняла голову и встретилась с его равнодушными и глубокими глазами.

При этом взгляде я тут же снова опустил голову. Похоже, что он не отказался от вербовки этих людей, и я был с ними в течение нескольких дней. Он, вероятно, хочет узнать больше о Хуан Тяньба от меня.

Раздевая его, я мягко сказала: "Он очень хороший человек."

- А?" Его голос внезапно изменился: "насколько хорошо?"

Понравилась глава?