~3 мин чтения
Том 1 Глава 845
Пальцы Вейка осторожно добрались до ее воротника, и со щелчком воротник был сломан.
Бай Вэйвэй задрожала, не может быть, чтобы ей делали массаж всего тела, а потом съели сырой.
Она прошептала: "Уэйк, что с тобой?".
Вейк моргнул, его ясные глаза хранили несколько нитей любопытства и исследования.
Затем он задумался и сказал своим бесплотным голосом: "Человек, не думай сбежать, ты мой".
Эти слова были прерывистыми, но понятными на человеческом языке.
Только звучали они не совсем правильно.
На лице Бай Вэйвэя появилось выражение "должно быть, я попал в роман о тираническом генеральном директоре".
Вейк закончил и начал двигать руками.
Он срывал с нее одежду, но на полпути остановился.
Он снова остановился.
Затем он поднял глаза, его утонченные черты лица были лишены всякого выражения.
Тем не менее, они несли в себе великолепную и острую красоту.
Он с трудом произнес: "Двигай......".
Бай Вэйвэй: Что двигать, а?
Вэйк нахмурился в разочаровании: "Ты...... двигаешься......".
Бай Вэйвэй с любопытством спросил: "Зачем двигаться?"
Вейк показал отстраненное презрение, как будто Бай Вэйвэй был душевнобольным.
Затем он с достойным безразличием достал книгу.
Книга называлась: 《 "Властный Мерфолк любит меня".
Вступление к книге под названием: Абсолютная любовь тысячи лет. Предельная встреча между тритоном и человеческой девушкой. В ту ночь она плакала и кричала, но властный президент мерфолков разорвал ее одежду, связал запястья и...... сварил соус.
Бай Вэйвэй: "......".
Уэйк перевернул страницы, чтобы показать это Бай Вэйвэю.
Мэри Сью, Сюэ Ин, кричала и плакала сквозь иллюзию цветного стекла: "Отпусти меня, не приходи сюда. Мы невозможны, ты просто рыба".
Повелительный Джек Сью мерфолк: "Нет, почему это невозможно? Моя любовь к тебе может перешагнуть через расу, преодолеть репродуктивную изоляцию, выйти за пределы моря и пустыни".
Ах, какой свежий и уникальный роман о доминирующем мерфолке, который любит меня.
У Бай Вэйвэй немного помутилось в глазах, она почувствовала себя ослепленной.
Она, наконец, поняла, что он имел в виду, говоря о движении.
Он хотел, чтобы она боролась.
Бай Вэйвэй была взволнована, она вырвалась из своих ограничителей в виде повязки для волос. С неприглядным выражением лица она сказала: "Вейк, ты еще молод. Нехорошо смотреть на такие вещи".
Уэйку показались смешными ее слова, и он перевернул книгу.
На обратной стороне книги была рецензия.
"Лучший способ для людей и мерфолков ужиться вместе - в этой книге".
Бай Вэйвэй: "......".
Она сама себе сообщила, что хочет съесть немного сашими и успокоиться.
Вейк перелистнула несколько страниц книги.
"Кончик его языка ворвался в ее губы и бушевал внутри. Горячее дыхание опутало ее, оставив ее разум пустым......".
Бай Вэйвэй: "......"
В холодных глазах Вейка появилось несколько ниточек любопытства.
Он указал пальцем на текст, описывающий поцелуй, и, не мигая, уставился на Бай Вэйвэя.
Казалось, что он хотел имитировать действия внутри себя.
Бай Вэйвэй некоторое время молчала. Вдруг она резко выдернула руку, чтобы забрать книгу, и отбросила ее в сторону.
Перья Вэйка разом развернулись, на его красивом лице промелькнули нотки гнева, и он издал угрожающий низкий звук из глубины горла.
Его пальцы вонзились в диван, обнажив его вату.
Бай Вэйвэй сразу же напрягся, боясь снова спровоцировать его.
Вейк холодно фыркнул, словно презирая ее за то, что она не отличает хорошее от плохого.
Он поднялся с дивана, не обращая на нее внимания, и пошел за книгой.
Бай Вэйвэй надавила на лоб. У нее болела голова.
"Тунцзы, я не думаю, что мне стоит стрелять в рыбу, это аморально".
Вот почему она решила выбрать мягкосердечный путь.
Потому что она действительно не могла поднять руку на рыбу.