Глава 36

Глава 36

~2 мин чтения

Том 1 Глава 36

Краткая характеристика персонажей.

Характеристика персонажей.

Семнадцатилетняя девушка, аптекарь из Квартала Цветов.

Её похитили и продали в Женский Дворец, где она вынуждена была стать служанкой.

Маленькая и худенькая, с ничем не примечательным лицом, обычно она сама себе с помощью косметики подрисовывает веснушки.

Из-за своего неуемного любопытства страстно увлечена созданием лекарств и ядов, однако сами люди её мало интересуют.

На её левом запястье из-за экспериментов над собой остались шрамы, на лице имеются следы от татуировки.

Юноша, следящий за порядком в Женском Дворце.

Улыбка его прекрасна, словно у небесной феи, а голос сладок, словно мёд. Обладатель просто нечеловеческой красоты.

Выглядит примерно на двадцать лет, но на самом деле ему семнадцать – восемнадцать.

Если что-то может быть ему полезным, включая собственную внешность, то он будет относиться к этому как к инструменту.

Приставучий.

Супруга Гёкёу

Любимая супруга Императора. Её ранг - «Благородная супруга». Девятнадцать лет.

Принцесса варварского племени. У неё рыжие волосы и зеленые нефритовые глаза.

Мать принцессы Ринрии – дочери Императора.

Живет в Нефритовом Дворце.

Сопровождающий Джинши.

Зрелый мужчина с отважным лицом, производит впечатление воина.

Честный и преданный человек, многое повидавший на своем веку.

Старшая служанка Супруги Гёкёу. Тридцать лет.

Зеркало для служанок и умудренный опытом человек.

Одна их трех девушек – служанок, работающих в Нефритовом Дворце.

Одна их трех девушек – служанок, работающих в Нефритовом Дворце.

Одна их трех девушек – служанок, работающих в Нефритовом Дворце.

Принцесса Ринрии

Дочь Императора и Супруги Гёкёу. Грудной ребёнок.

Великий муж с прекрасными усами и бородой.

Сладострастный старик, как говорит Маомао.

Служанка самого низшего ранга в Женском Дворце.

Сладкоежка и любительница сплетен.

Супруга Рифа.

Супруга Императора, её ранг– «Мудрая супруга».

Заболела из-за того, что потеряла сына, являющегося наследным принцем.

Обладательница роскошной груди.

Живет в Хрустальном Дворце.

Супруга Ли Шу.

Супруга Императора, её ранг – «Милосердная супруга». Четырнадцать лет.

Изначально была супругой прежнего Императора. После его смерти став монахиней, снова вернулась в Женский Дворец.

Кажется, над ней издеваются из-за её неоднозначного прошлого.

Имеет аллергию на морепродукты.

Лекарь - шарлатан

Евнух с длинными тонкими усами, как у рыбы гольца.

Дядечка среднего возраста. Обладает добродушным характером, но лекарь из него плохой.

Распивает чаи в компании Маомао.

Молодой военный офицер, успешная карьера которому обеспечена.

Пайрин выжала из него все, что только можно.

По сути, добрый и простой парень.

Одна из «Трёх принцесс» Рокушоукана, старшая сестра Маомао.

Гейша наивысшего ранга, прославившаяся своими танцами.

Без ума от мышц.

Жадная до денег распорядитель Рокушоукана.

Говорят, когда-то давно была знаменитой гейшей.

Уважаемый отец.

Мужчина, похожий на дряхлую старуху.

Учитель Маомао в искусстве создания лекарств.

Человек, многое переживший на своем веку.

Настоящее имя – Руомен. Евнух, в прошлом - придворный лекарь Женского Дворца, был изгнан оттуда, получив телесное увечье, его лишили коленной чашечки на одной ноге.

Примечание переводчика:

Дословный перевод значения имен:

Маомао (猫猫) – «Кошечка».

Джинши (壬 氏) – «Из рода правителей» (не уверена в точности перевода).

Гёкёу (玉 葉) – «Листья из драгоценностей». На востоке, когда говорят о членах императорской семьи, используют выражение «Ветви из золота и листья из драгоценностей».

Ринрии (鈴麗) – «Прекрасный маленький колокольчик».

Гаошун (高順) – «Высокий порядок».

Хонньян (紅娘) – «Божья коровка».

Инфа (桜花) – «Цветок вишни».

Гуйён (貴園) – «Благородный сад».

Айран (愛藍) – «Синева (глубина и изменчивость) любви».

Шаоран (小蘭) – «Маленькая орхидея».

Рифа (梨花) – «Цветок грушевого дерева»

Ли Шу (里樹) – «Дерево из родной деревни».

Рихаку (李白) – «Белизна сливы».

Пайрин (白鈴) – «Белый колокольчик».

Руомен (羅門) – «Ворота в тонкий мир» (брамин).

Понравилась глава?