Глава 242

Глава 242

~3 мин чтения

Том 18 Глава 242

Послесловие переводчика

Большое спасибо, что прочитали этот перевод.

Вообще, учитывая точность на уровне 3/4 от оригинала (по моим ощущениям), переводом это назвать можно лишь условно. Скажем так, пересказ. (Я точно знаю, что по крайней мере две фразы переведены вообще даже не близко к оригиналу — ошибка в распознавании иероглифов.)

И пользуясь тем, что это всё же пересказ, я позволил себе кое-где сгладить некоторые неточности и нелогичности, коих в этом томе предостаточно, особенно после завершения битвы с ПоХ'ом. Слишком много

deus ex machina

, слишком много необъяснённого.

Почему Кирито, способный установить координаты Алисы, просто не переместил её как объект непосредственно к Алтарю? Почему он не научил Асуну летать, чтобы они не пять минут бежали, а долетели за 20 секунд? Так флактлайт — это память, душа или всё-таки "Эго"? Неужели Кирито с Асуной не смогли настроить "перенаправление", как это делалось при первых погружениях Кирито? Почему Кикуока сказал, что наличие у Кирито памяти в момент погружения — это случайность, разве не на этом и был основан метод "лечения" его флактлайта? Не поэтому ли, поскольку была снята защита, он и пострадал при скачке напряжения? Что всё-таки делает глаза Алисы-робота а) синими и б) святящимися, если линзы - из прозрачного синтетического сапфира, а сенсоры — обычные CMOS?

И это, конечно, лишь малая часть того, по поводу чего возникают вопросы. Но, тем не менее, это лишь мелочи, главное, что история достигла конца арки, и мы узнали это окончание вместе с вами.

Я действительно рад, что кроме потрясающего опыта и множества открытий для меня, этот проект принёс кому-то и просто несколько часов приятного (надеюсь) чтения.

Это были три очень тяжёлых месяца. Наверное, если ад существует, для какой-то категории людей там точно предусмотрено место, где нужно не зная языка переводить с японского. По сканам. По словарю и без интернета. К счастью, мне было немного легче.

Зачем я вообще этим занялся — прежде всего, мне надоело ждать, пока

переведёт, и я решил взяться за дело сам. Это же окончание такой эпичной арки. Завершающий росчерк пера под 15-летней (!) работой. Оно должно было быть переведено.

Ну и конечно, испытать себя и современные технологии, возможно ли такое на сегодняшний день. Как оказалось — возможно.

Многие спрашивали, почему на гитхабе, когда есть специализированные ресурсы для переводчиков, типа рулейта. Просто потому что я не переводчик, и гитхаб мне привычнее.

Надеюсь, новая технология конвейерного перевода, которую я здесь использовал, пригодится тем, кто решит так же попробовать свои силы в нелёгком деле перевода ранобэ.

Хочу выразить особую благодарность трём компаниям.

ABBYY за их Fine Reader, выполнивший невероятную работу по распознаванию вертикального японского текста.

Google за их Translate, как оказалось неплохо переводящий с японского на английский.

Microsoft за их Word, без труда ворочавший на моём старом ноуте 4-мегабайтным docx'ом c более чем 400 страницами иероглифов и позволившем в итоге шаг за шагом создать английский перевод.

Кроме того, спасибо также отдельными независимым создателям и группам, подарившим нам

Notepad++, сильно помогавший мне с массовым поиском-заменой,

MarkdownPad 2, в котором я набираю этот текст,

GitHub, который хостит этот перевод,

http://jisho.org/

за простой и доступный словарь

и всем участникам

http://ru.sword-art-online.wikia.com

http://swordartonline.wikia.com

за огромный объём материалов, существенно подсобивших в понимании некоторых тонкостей. Также, в них есть вся информация, которая нужна, чтобы вычислить "тот самый" IP-адрес.

Я буду признателен, если вы поделитесь своим мнением по поводу этого перевода на самом гитхабе, либо мне на почту, а пройдя несложную регистрацию, вы сможете вносить правки прямо в этот текст, да-да.

Если к декабрю месяцу 19й том (сканы которого уже имеются), так и не будет переведён, возможно, я примусь за него. А пока — все ждём полноценного перевода этого тома на английский от команды Defan752, блюрейки "Ordinal scale" и, конечно, официального издательства Истари Комикс с переводом Arknarok.

За сим откланяюсь,

искренне ваш

23.08.2017.

Понравилась глава?