~8 мин чтения
Том 1 Глава 118
Глава 111. Договор о поставке и экспедиционная печь
- Мисс Далия, я хотел поблагодарить вас. Спасибо за хорошие вещи.
Желая немного успокоиться, Далия вышла, чтобы поправить макияж.
Вернувшись в приемную, она сделала полшага назад и поклонилась Рэндольфу, который окликнул ее в коридоре.
- Не стоит, сэр Рэндольф. Спасибо за вашу подсказку на днях.
- Нет, я ведь не рассказал все подробности. Я восхищаюсь вами за то, что вы смогли так многому научиться за такой короткий период времени.
- Благодарю вас.
Рэндольф, который напоминал Далии сурового воина, внезапно изменил выражение лица и мягко улыбнулся.
Даже Далия, которая была выше среднего роста, смотрела снизу вверх на мужчину, рост которого составлял более двух метров. Красновато-карие глаза посмотрели на Далию и их выражение немного смягчилось.
- Вульф пошел на встречу с главой торговой гильдии и главой гильдии одежды, которая скоро начнется.
Далии рассказали о Вульфе еще до того, как она успела спросить о нем. У нее еще были вопросы, но она вернулась в приемную, не спрашивая.
Вскоре после этого в приемную вошли виконт Джедда, глава торговой гильдии, и виконт Фортунато, глава гильдии по пошиву одежды, в сопровождении Вульфа в качестве проводника.
Вульф был одет в черную рыцарскую форму, а Джедда и Фортунато носили похожие костюмы, которые, казалось, предназначались для королевского замка.
Эти трое притягивали внимание - Вульф, который всегда привлекал к себе взгляды, Джедда, седой мужчина средних лет с белой аккуратной бородой, но выделяющийся чувством собственного достоинства, и Фортунато, у которого были великолепные светлые волосы и голубые глаза.
Далия заметила, что Лючия, сидевшая рядом с ней, затаила дыхание.
- Я хотел бы официально поприветствовать вас от лица компании Розетти.
Ивано сел рядом с ней, а Далия проговорила обычное приветствие. Она выучила его наизусть по шаблону, и от Града последовали такие же стандартные слова.
После этого Джедда и Фортунато коротко поздоровались и вместе с Лючией подписали три листа пергамента
Вот и подошло к концу обсуждение регулярных поставок. Отныне "Мастерская магии одежды" и гильдия одежды будут сотрудничать с королевским замком.
Фирма Розетти будет ежемесячно получать долю прибыли от гильдии одежды.
Наконец, компания смогла обеспечить приличный стабильный доход, и Ивано и вновь нанятым людям не нужно будет беспокоиться о своей зарплате. Далия почувствовала большое облегчение.
Однако одного этого недостаточно. По крайней мере, было бы лучше иметь "фондовые деньги", которые позволили бы фирме оставаться стабильной, даже если в течение трех лет она ничего не произведет.
Вспомнив, чему ее учил Ивано, Далия достала белый конверт в серебряной рамке.
- В ознаменование нашей первой сделки, компания Розетти дарит вам пять сушилок для обуви. Вот опись.
- Что такое сушилка для обуви? - Спросил Град у Ивано с сомнением на лице.
Благодаря пятипалым носкам и сушильным стелькам атмосфера во внутренней части обуви значительно улучшилась. Но даже с ними нельзя сказать, что обувь будет идеально сухой.
- Это сушилка с горячим воздухом, которая может за короткое время высушить все, от экспедиционных сапог до кожаных и тканевых ботинок, не повреждая их. Это может уменьшить повреждения и запах обуви. Думаю, вы сможете использовать их в течение дня или когда вы моете обувь.
- Понятно, кожаная обувь будет повреждена обычной сушилкой. Это кажется удобным.
- Кажется, это будет неплохо для военной обуви после экспедиции. Давайте позже попробудем сушилки в деле.
- "Сушилки для обуви" также поступят в продажу с завтрашнего дня, поэтому, вы можете свободно приобрести их.
Фортунато повернул голову к Ивано, который с улыбкой пытался продать их. Его глаза один раз метнулись к Далии, а вскоре вернулись к Ивано.
- …Меркаданте, я хотел бы поговорить с вами позже, не могли бы вы уделить мне немного времени? Если вас устроит, как можно скорее.
- Да, конечно, мистер Луини.
Джедда спокойно пил чай, ничуть не меняя выражения лица.
Когда Далия перевела взгляд на Вульфа, он слушал разговор с серьезным лицом, но глаза его улыбались.
Сушилка для обуви также была создана ей для Вульфа. Было бы неплохо, если бы это привело к улучшению обстановки в отряде подавления монстров.
- Ну, это конец процедуры, но у вас есть еще немного времени? Если у вас есть планы, не стесняйтесь сказать мне.
На слова Града никто не ответил. Когда он слегка кивнул, Вульф встал и вышел из комнаты.
- Мне обещали показать кое-что интересное. Я попросил представить это всем присутствующим.
Ивано, сидящий рядом со Далией, достал документ. Люди за столом казались заинтересованными.
- Президент, если вам это нужно, возьмите, пожалуйста.
Далии передали спецификации и чертежи экспедиционной печи.
- Это… Вы с Вульфом все устроили?
- Да, извините, что не предупредил. Мы можем отменить показ.
- Нет, все в порядке.
Пока они шепотом переговаривались, вошли Вульф и зеленоволосый член отряда.
Он принес с собой экспедиционную печь, сделанную Далией, серебряные чашки и небольшой кусок бекона.
Две экспедиционные печи выглядели еще меньше, когда их поставили на широкий стол.
- Это производное от маленькой волшебной печи, "экспедиционная печь".
- Она совсем маленькая, хм.
Фортунато с удивлением оглянулся на Града.
Экспедиционная плита была включена, и медленно увеличивающийся огонь начал нагревать сковороду.
- Это часть - кастрюля, это сковорода, а это будет крышкой кастрюли.
Объясняя, Вульф переложил нарезанный бекон с тарелки на сковороду.
Далия задумалась, можно ли делать что-то подобное в приемной, но, кажется, никто не возражал. Хотя огонь был небольшим, она очень беспоилась, что роскошные ковры и тканевые стены могут пропахнуть дымом.
- Какая у нее мощность?
- Почти та же самая, что у маленькой волшебной печи. - Далия поспешно ответила на внезапный вопрос Джедды.
- Какой волшебный камень вы используете?
- Я использую малый огненный магический камень.
- Какова продолжительность?
- Меньше, чем у маленькой волшебной печи, четыре или пять часов. Это зависит от температуры и местоположения.
- Если вы в экспедиции, кто-то, кто может использовать магию огня, заполнит его, так что проблем нет.
- Тогда она может использоваться.
Джедда сузил свои темные глаза и кивнул в ответ на объяснения Далии и Вульфа.
- Я хочу, чтобы одна из них была у меня в кабинете. Если я поставлю ее там, у меня всегда будет горячий кофе.
Далия нашла поддержку в неожиданном месте. Она понятия не имела, что виконт Джедда захочет варить себе кофе.
- Мистер Фортунато, вы можете приготовить себе кофе?
- Нет, вряд ли. Мне не нравится беспокоить кого-то, чтобы попросить кофе ночью. Маленькая волшебная печь будет немного выделяться, но эту легко спрятать в комнате.
- Если станет холодно, глинтвейн в спальне будет кстати.
Слова Джедды внезапно напомнили Далии о Габриэлле.
Когда она подарила ей маленькую волшебную печь, то они упоминали глинтвейн. Возможно, она также говорила с Джеддой.
"Габриэлла всегда заботится обо мне. Дополнительным подарком могут стать экспедиционная печь и сушилка для обуви."
- Думаю, этого достаточно.
Всем раздали маленькие серебряные чашки, а жареный бекон, переложили на небольшую тарелку. Судя по запаху, содержимое похоже на белое вино.
"Интересно, можно ли пить в полдень в королевском замке. Град позволил это, так что я думаю, что все нормально, но дело не в карточках для запоминания или в манерах, которым учил Озвальд."
- Вода слишком безвкусна. Я достал немного старого виноградного сока, который был у меня под рукой.
Держа серебряную чашу в руке, Далия выслушала довольно несуразное объяснение капитана, находящегося в хорошем настроении.
Глаза Люсии расширились, но выражение лица Джедды осталось прежним, и все остальные не выглядели встревоженными.
- Если бы это было вино, я бы сказал: "Спасибо за прекрасные изобретения, желаю всем удачи и счастья", но это виноградный сок.
Каждый человек тихо произнес тост за человека слева и справа.
Далия сделала глоток янтарного вина и не смогла его допить.
Она думала, что это будет ароматное вино, но когда отпила его, аромат распространился еще больше. Далия думала, что оно белое и сухое, но оно оставляло сладость на языке и имело слабый запах дерева.
Даже Далия, которая плохо разбиралась в марках вина, знала, что это очень хорошее вино.
Лючия казалась удивленной. Послышался вздох.
Далия огляделась. Вульф смаковал напиток, Фортунато все еще криво ухмылялся, а Джедда открыто улыбался.
- Тогда, пожалуйста, попробуйте и закуску.
Далия взяла маленькую шпажку с беконом, как рекомендовал зеленоволосый мужчина. Это небольшой кусок копченого бекона, но он немного толстоват.
Далия не была уверена, сможет ли красиво откусить его, поэтому положила в рот целиком, как и все.
Бекон, который был еще горячим, имел хороший привкус соли, а мясо было сладким. Растопленный жир смягчал резкость соли. Он хорошо сочетался с хлебом и вином.
- Может быть, я мог бы заменить часть вяленого мяса в экспедиции этим копченым беконом.
- Возьмем столько, сколько позволяет бюджет.
- В любом случае, это хорошо. Во время экспедиции вы сможете приготовить горячую пищу.
- Разве запах ингредиентов не привлечет монстров и животных?
- Даже сейчас, когда мы в походе, мы используем магию ветра, чтобы сдувать их, или пользуемся дезодорантом. Я ничего не могу сказать, пока не попробую это. В случае чрезвычайной ситуации не будет никаких проблем, если мы уничтожим все, что придет в лагерь.
"Они говорят так легкомысленно, но действительно ли это проблема? Я не могу не волноваться, что внезапно может появиться большое животное или сильный монстр. - Подумала Далия. - Хотя, если подумать об этом с другой стороны, мне жаль монстров и животных, которых привлечет запах."
- Вот и решено. Президент Розетти, я хотел бы запросить 100 единиц этой экспедиционной печи.
От неожиданности Далия почувствовала, что вино, которое она выпила, просится наружу. Она поспешно повернулась к Граду.
- Ох, спасибо вам. По самой выгодной возможной цене...
- Нет, я хочу попросить вас удерживать цену в разумном диапазоне. Если нашего бюджета не хватит, есть много членов отряда, которые могут себе это позволить
- Да, я думаю, что есть много людей, которые захотят купят их для себя.
Вульф сказал это с легкой улыбкой, но Далия хотела остановить их.
Экспедиционная печь не будет дешевой. В отряде покорения монстров есть как простолюдины, так и низшие дворяне. Не у всех есть на это деньги. Они ведь должны заботиться о своей семье.
- Это тоже от фирмы Розетти? Просто невероятно.
- Спасибо, мистер Фортунато.
Возвращая благодарность Фортунато за похвалу, Далия сильно потела.
Несмотря на то, что гильдия одежды не имеет никакого отношения к экспедиционной плите, ему пришлось присутствовать на представлении. Ей стало стыдно.
- Я хотел бы, чтобы они были готовы к зимней экспедиции.
- Ага. С этими печками, после боя мне не нужно будет пить подгоревший кофе.
Морозная зимняя экспедиция, питье подгоревшего кофе после опасной битвы - даже представить себе это невыносимо.
В этой стране, в этом мире, если монстров не остановить, ущерб для людей будет огромным. Деревни и города, разрушенные монстрами, - это жизнь, а не сказки.
Поскольку они сражаются с такими монстрами, к отряду подавления монстров следует относиться лучше.
Задумавшись об этом, Далия вдруг вспомнила.
Однажды, когда она подавала Вульфу еду на маленькой волшебной плите, он сказал - "Почему бы тебе не прийти и не научить команду подавления монстров, как ей пользоваться?".
Недолго думая, Далия ответила, что было бы хорошо, если бы она могла помочь улучшить пищевые привычки участников экспедиции.
Даже не подозревая, что настанет день, когда она войдет в королевский замок, Далия подумала, что это шутка Вульфа.
"Связано ли то, что я сейчас нахожусь здесь, с тем днем? Если у этого есть связь, я хотела бы внести свой вклад в жизнь людей подразделения, включая Вульфа."
- Президент, похоже, вы будете еще более заняты.
- Да. К счастью.
Далия засмеялась и ответила на слова Ивано. Он немного округлил свои темно-синие глаза и рассмеялся в ответ.
- Это ответ президента компании.
- Нет, это типичный ответ мастера.
Ароматы сладкого вина и копченого бекона наполяли комнату. Через некоторое время обсуждение в приемной переросло в дружескую беседу.