Глава 124

Глава 124

~7 мин чтения

Том 1 Глава 124

Глава 117. Глава торговой гильдии и "благородный стиль"

Когда Ивано заканчивал оформлять документы, его позвал виконт Джедда, глава гильдии.

До официального ухода из коммерческой гильдии оставалось совсем немного. Вызов мог быть формальным прощанием или касаться каких-то дел с аристократами.

Ивано надел темно-синий пиджак и направился в кабинет главы гильдии.

- Извините за беспокойство.

- Добро пожаловать, Ивано. У тебя сейчас есть немного времени?

Голос принадлежал Габриэле, сидящей на черном кожаном диване.

В глубине комнаты за рабочим столом сидел граф Джедда, рядом с ним стоял его слуга.

- У меня свободно все утро. После обеда я планирую посетить председателя торговой ассоциации Золу.

- Понятно. Итак, есть ли что-то, что ты хотел бы у нас спросить?

Похоже, Габриэла знала, что вчера Ивано встречался с Фортунато.

Ивано сел на предложенный диван напротив и сложил пальцы рук вместе.

- Если возможно, я хотел бы немного узнать о господине Фортунато.

- Что ты уже знаешь?

- В прошлом году предыдущий глава гильдии внезапно ушел на пенсию, и господин Фортунато стал главой гильдии. Он учился на факультете рыцарей в высшей академии, а затем, по какой-то причине, перешел в гильдию моды. Имеет большую популярность среди аристократок. Хотя он второй сын, он является наследником. Его жена — красавица из графской семьи и довольно сильная личность. У них один сын и одна дочь. Это все, что я смог узнать.

- Неплохо, но давай добавим немного больше.

Габриэла закрыла глаза на мгновение, а затем направила свой взгляд на Ивано.

- Семья Луини известна тем, что на протяжении поколений порождала рыцарей. Предыдущий глава семьи столкнулся с финансовыми трудностями, и господин Фортунато пошел в гильдию моды, чтобы продвинуть себя. Сразу же после прихода он стал ответственным за аристократок и добился успеха, стал звездой на балах. Шесть лет назад он женился на дочери графа и стал заместителем главы гильдии. Он до сих пор поддерживает довольно тесные отношения с аристократками. Особенно с высокопоставленными замужними аристократками, от которых я слышала, что он до сих пор лично предлагает им платья.

- Старший брат господина Фортунато и два младших брата состоят в королевском рыцарском ордене. Он неплохо владеет мечом, но не имеет боевого опыта. Старший брат передал дом Фортунато, так как решил остаться рыцарем до конца жизни. Младшие братья женились на девушках из семьи виконта и семьи торговцев одеждой.

"Он явно на пути к успеху и, похоже, не имеет слабых мест." - Ивано понял, что с Фортунато лучше не ссориться.

- Еще один вопрос: сколько стоит это кольцо?

Ивано достал серебряное кольцо, завернутое в платок. Он получил его от Фортунато прошлой ночью.

- Откуда оно?

С той стороны рабочего стола раздался низкий голос Джедды.

- Вчера, когда мы пили вместе, господин Фортунато подарил мне его. Сказал, это кольцо противоядия, против замешательства и против обольщения.

- Я прошу прощения.

Слуга взял кольцо у Ивано и проверил его через узкие очки с синими линзами.

- ...Действительно, три свойства присутствуют. Среднего уровня, но не полная защита.

- А если бы я купил его в магазине магических предметов, сколько бы оно стоило?

- Пять золотых монет, думаю.

Ивано был поражен неожиданной ценой. Он не думал, что оно будет стоить так дорого. Это даже превышало его месячную зарплату.

- Не стоило мне его принимать?

- Наверняка были причина, по которой он хотел, чтобы ты его принял. Он не спрашивал о внутренних делах компании Розетти или о чем-то подобном?

- Мы выпили травяного вина и немного поговорили о Далии. Ну, о Далии невозможно говорить плохо, и я тоже не из тех, кто может сильно возмущаться, так что проблем не было.

- Травяное вино...?

- Да, это то, что развязывает язык. Слишком развязывает, и я случайно прикусил губу, так что мне в качестве услуги дали порцию зелья. Я испортил один платок, но потом получил это кольцо, так что, думаю, в итоге я в плюсе.

Прошлой ночью он принял приглашение Фортуната и пошел выпить с ним, никому не сказав.

Ивано думал, что его, вероятно, за это отругают, но старался объяснять с улыбкой.

- ...Вот как.

Глаза Габриэлы, которые были прищурены, остались неподвижными, а уголки губ приподнялись в улыбке.

Ее пальцы крепко переплелись на столе.

Когда Ивано понял, что это может быть проблемой, было уже слишком поздно.

- Господин Фортунато, глава гильдии моды, так заботливо и вежливо научил тебя манерам аристократов.

Имя, которое он хотел произнести, застряло в горле у Ивано.

Ему стало страшно до мурашек.

Когда Габриэла принимает такой вид и позу, она действительно сердится.

Остановить это может, вероятно, только ее муж, виконт Джедда.

Когда Ивано попытался обратиться за помощью к виконту Джедде, он тоже смотрел на него с точно такой же улыбкой.

Ивано оказался в полной безвыходной ситуации.

- Эй, дорогой. Мы обязательно должны отплатить тем же.

- Да, пожалуй. Я подниму цену на восточный шелк, который мы поставляем Фортунато, на десять процентов с следующего месяца.

- Это хорошая идея.

Ивано, потея от страха, пытался поддержать разговор с двумя людьми, которые обменивались холодными улыбками.

- Нет, я, на самом деле, быстро поправился с помощью зелья, и, ну, я уже получил кольцо, так что...

Хотя он и был раздосадован аристократическими штучками, ненависти к Фортунату у него не было.

Но если это продолжится, он беспокоился о том, что их отношения ухудшатся.

Пока торговец искал слова, чтобы как-то сгладить ситуацию, глубокие черные глаза обратились к нему.

- Не заблуждайся, Ивано. Это не для тебя. Я глава торговой гильдии и поручитель компании Розетти. Кроме того, мы не из тех, кто будет молчать, если кто-то ранит ученицу моей жены.

Ивано впервые узнал, что этот человек может говорить таким холодным голосом.

В то же время он наконец осознал, что перед ним сидят аристократы.

Они долго работали вместе, но до этого момента он, вероятно, видел только их, как людей, общающихся с простыми гражданами.

- Я не силен в аристократических манерах, но это его дело.

- А, это моя задача. Если господин Фортунат хочет сражаться по правилам аристократов, я не против. Он может выбрать, буду я противостоять как поручитель компании или как главы гильдии.

Ивано всегда думал, что виконт Джедда спокоен и уравновешен, но, похоже, он довольно воинственный.

Если подумать, спокойный человек не мог бы долго оставаться главой торговой гильдии.

"На этом этапе я могу оказаться в ситуации, когда мне придется извиняться перед Фортунато." - Задумался Ивано.

-…Ну, я очень благодарен, но в этот раз я хотел бы вернуть это кольцо Фортунато, так что, пожалуйста, позвольте мне…!

Два человека некоторое время молчали, глядя на мужчину, который продолжал кланяться.

- Цена на восточный белый шелк будет увеличена на 20% со следующего месяца.

"Кажется, этого немного не хватает, но ничего не поделаешь."

- Эм… восточный белый шелк - это ткань для свадебных платьев аристократов, верно?

- Да, это то, что высшая аристократия выбирает без колебаний.

- Мои уступки на этом заканчиваются. Ах, Ивано, с этого момента называй меня Леоне. Передай это и мисс Далии.

Виконт Джедда, который обычно не позволял называть себя по имени, сам предложил ему это.

Насколько ему известно, даже председатели торговой гильдии могут называть Габриэлу по имени, но очень немногие могут назвать так Леоне.

- Это имя немного поможет в общении с аристократами. Я поручитель компании Розетти, так что проблем не будет.

- …Спасибо.

Ивано снова склонил голову и искренне поблагодарил.

Он думал, что неплохо справляется, но с аристократами все иначе. Торговец не понимал правил этой борьбы.

"Сейчас наша торговая компания находится под крылом Леоне, как птенец." - подумал он.

- Что касается этого дела, лучше не рассказывать господину Вульфреду. Мисс Далия тоже не сможет ответить правильно. Для обоих это еще слишком рано.

- И для господина Вульфа тоже?

- Он миролюбив, но его семья таковой не является. В конце концов, только что сменившийся глава гильдии моды может снова смениться, и это будет неудобно.

Он сказал это с легкостью, но Ивано не совсем понимал.

Он и не думал, что семья Вульфа, Скальфаротто, будет такой жестокой.

- Извините, что прерываю разговор. Леоне, время подходит. - Внезапно молчаливый слуга заговорил.

- Понятно. Я поеду в королевский замок. У меня появилось несколько дополнительных вопросов.

Следуя голосу слуги, Леоне встал, но выглядел довольным. Ивано чувствовал, что что-то не так, но не мог спросить.

Он проводил его вместе с Габриэллой, чувствуя, что атмосфера меняется.

- Габриэлла, я, наверное, не должен был говорить? По моим ощущениям, это было слишком…

Ивано невольно произнес это жалобным тоном. Давление двух человек только что было очень страшным.

- Если бы ты сказал, что Фортунато тебя подкупил, что ты напился и у тебя развязался язык, я бы промолчала. Но вино с наркотиками - это уже нарушение правил. Кроме того, если аристократу запятнают имя, он не сможет молчать. И, вероятно, Фортунато уже ожидает подобной реакции.

- Аристократы - это действительно сложно…

Ивано снова осознал это, как и вчера. Он находился в мире, где ему явно не хватало знаний.

Он мог запомнить правила аристократического этикета, но совершенно не понимал тонкостей торговли и маневрирования.

- В любом случае, первым впечатлением для тебя было изысканное вино с сывороткой правды, что является весьма аристократическим приемом. Я не могла бы научить тебя этому сама. Если хочешь, через моего мужа я могу представить тебе кого-то, кто научит тебя всем тонкостям?

- Нет, спасибо, но в таком случае "ученик" никогда не сможет стать самостоятельным.

Ранее Леоне сказал:

"Мы не из тех, кто будет молчать, если ранят ученицу моей жены."

Ивано получал поддержку до этого момента, и не хотел бы злоупотреблять.

К счастью, компания Розетти может сама добывать пищу, даже будучи птенцом.

В какой-то момент они смогут вырваться из-под крыла и, возможно, столкнутся крыльями.

- На некоторое время я буду обращаться к господину Золе и к господину Фортунато как к учителям. Да, сначала я постараюсь достичь равноправного сосуществования с господином Фортунато.

- Равноправное сосуществование, хм…

Габриэлла прищурилась, как кошка, разглядывая его.

Ивано понял, что ее взгляд выражал не сомнение, а беспокойство.

- Ну, я планирую победить прежде, чем умру от старости.

- Не мог бы ты сделать это, пока я еще жива? Я хотела бы увидеть победу своего ученика, прежде чем умру.

Габриэлла надеялась на него.

Ивано ответил с кривой улыбкой.

- Можете ли вы пока подождать около двух десятилетий, учитель?

Понравилась глава?