Глава 46

Глава 46

~6 мин чтения

Том 1 Глава 46

Глава 46. Ослиная повозка прибывает в столицу

Столица. Дворец принца Чу.

"Звяк!" — раздался звон разбитой чашки в резиденции принца Чу.

Все слуги и служанки, проходившие мимо главного входа, ступали с особой осторожностью, затаив дыхание, боясь попасть под горячую руку...

— Господин, умерьте свой гнев.

В главном зале на коленях стоял крепкого телосложения мужчина с низко опущенной головой. Неподалеку валялись осколки чашки. Обжигающий кипяток попал на его бок, но он продолжал стоять неподвижно, будто ошпарили не его.

— Доложенное тобой известие точно достоверно?

Принц Чу отвернулся от мужчины и сжал кулаки за спиной. Слегка запрокинув голову, он взглянул на табличку, на которой было выведено самим Ли Чжэнем: "Братство цветов Танди".

Глаза принца Чу налились кровью. Его лицо было искажено яростью, на шее вздулись вены, а грудь яростно вздымалась и опускалась. Будь в его руках меч, он без промедления бы зарезал кого-нибудь!

"Звяк!" — принц Чу швырнул еще одну чашку, и она разбилась о табличку. Осколки разлетелись во все стороны, но принц Чу не сдвинулся с места и не уклонился.

— Успокойтесь, господин, не стоит так горячиться. Иероглифы на этой табличке выведены рукой самого императора, и если кто-нибудь заметит повреждение, это вызовет осуждение в Вашу, господин!

— Ли Чжэнь, ты отравил мою мать. Это уже заклятая вражда. Братство? Хах...Абсурд!

— Господин…

— Передай приказ: пусть все посты начинают дествовать, найдите благоприятную возможность. Наложница Сянь, наложница принца Ци или шицзы Ци...Мне все равно, каким способом вы пользуетесь, я лишь хочу, чтобы кто-то из них почтил память моей матери в течение семи дней.

— Господин, пожалуйста, подумайте дважды...прислушайтесь к этому Цзыаню! Сейчас императорский двор находится в сложной ситуации. Сперва наложница Лян...несчастный случай. Следом старшая принцесса и шицзы Пинъянхоу столкнулись с убийцами и пропали без вести. Если господин сделает такой радикальный шаг, и Его Величество заметит это, то боюсь, между этими двумя событиями найдут связь, и все укажет на Вас.

— Отец-император? Хах, если бы он действительно был таким догадливым, моя мать не умерла бы. Супруга, что согревала его постель и следовала за ним, встретила такой конец на его глазах. И что же сделал отец-императорц? Что же он сделал? Раз ему плевать, я сам обо всем позабочусь.

— Господин!

— И Цзыань, ты набираешься все больше опыта. Неужели ты посмеешь выказать неповиновение?

— Цзыань не посмеет!

— Тогда живо проваливай и исполняй!

— ...Слушаюсь.

Как только И Цзыань покинул зал, принц Чу, Ли Сюань, сел обратно на стул и неторопливо вынул из-за пазухи отчет на шелковой бумаге. На ней было всего несколько иероглифов: прошлой ночью Пинъян Хоу тайно встретился с загадочным человеком, который, по всей вероятности, причастен к пропаже шицзы.

Ли Сюань холодно фыркнул, смял отчет в комок и сжал со всей свирепостью. "Пинъян Хоу, неужто тоже собрался предать меня?”

Сотни лет назад при основании страны Ли столица была расположена в городе Тяньду на процветающей земле с выгодным географическим положением. Погода была сезонной, с нежными бризами и своевременными дождями, без каких-либо стихийных бедствий. Многие поколения императорской семьи всегда придавали большое значение архитектуре столицы.

Тяньду обладал не просто выгодным географическим положением, но и удобством для торговли и путешествий. Планировка города была хорошо оптимизирована. Будь то величественные, крепкие городские стены c просторными, чистыми улицами в их пределах или упорядоченное расположение торговых лавок — все это подтверждало молву о том, что Тяньду был первым городом в Поднебесной*.

В исторических летописях был отражен один день: на улицах наезжали друг на друга экипажи, люди толпились плечом к плечу и наступали на пятки. Многолюдный и оживленный, это был город Тяньду, столица страны Ли.

* первый в Поднебесной一 天下第 (tiānxià dìyī) 一 обр. не имеющий себе аналогов; несравненный

Стояла прекрасная солнечная погода. Середина полудня была тем самым временным промежутком, когда людской поток был особенно велик. По улице проезжали не только двуколки, но и экипажи, запряженные тремя и даже четырьмя лошадьми. Жители Тяньду уже привыкли к этому.

Однако вслед за скрипучим шумом на улицах города возникло редко встречающееся "ошеломляющее зелище". Горожане стояли как вкопанные. Из всех, кто глядел на это "ошеломляющее зелище", никто не осмеливался отвести глаза. На лицах у каждого было написано изумление.

Даже владельцы уличных лавок вытянули шеи от любопытства и внимательно наблюдали за ситуацией на улице.

Служащий самого большого в столице трактира "Фушэн-Жумэн" также выбежал, чтобы взглянуть. Он протер глаза и с выражением недоверия на лице уставился на зрелище.

Милостивые боги! По улице Тянду ехала хлипкая ослиная повозка.

Линь Ваньюэ, сидевшая на месте извозчика, одной рукой держала кнут, а другой натягивала поводья. Спина ее была прямой, как стрела, а глаза устремлены вперед. Выражение ее лица было суровым. Сейчас она действительно испытала некоторое удивление. С тех пор как они въехали в городские ворота, прохожие останавливались и таращились на них. Линь Ваньюэ не могла понять, что происходит.

Такая странная реакция у большинства заставила обычно невозмутимую Линь Ваньюэ запаниковать. Она даже не могла сосредоточиться на любовании пышной, величественной столицей…

Линь Ваньюэ сжала поводья. Сделав глубокий вдох, она пыталась успокоиться: они скоро доберутся, ведь она уже видела стены королевского дворца…

Ли Сянь осторожно опустила занавески. Уголки ее губ изогнулись в улыбке, показывая едва заметные ямочки. Реакция горожан соответствовала ее ожиданиям. Часто можно было встретить кареты с четырьмя лошадьми, но ветхая ослиная повозка была редкостью, которую не лицезрели уже много лет. Среди здешних горожан даже самая нищая семья старалась приобрести лошадиную повозку...

— Пффф ахахахахахаха...Юй Сянь-цзецзе, Юй Сянь-цзецзе хахахаха!

Сидя на втором этаже чайной, сяо-Шии покатывалась со смеху, уцепившись за сидевшую рядом с ней Юй Сянь. Та не смогла удержаться от смешка, когда посмотрела громко хохочущую девушку, и заворчала:

— Ведешь себя неподобающе. Ты благородная дева, где твои манеры?

Но сяо-Шии не придала этому значения и продолжала хохотать, похлопывая по столу.

— Хахахаха, Юй Сянь-цзецзе, этот дурачок реально поехал в столицу на ослиной повозке?! Хахаха, у него в самом деле хватило стыда подумать об этом. Судя по всему, в Тяньду о нем будут судачить днями напролет! За все пятнадцать лет, что я живу в столице, ни разу не видела ослиной повозки хахахахаха…

— Ну все, хватит смеяться. Хорошо, что они благополучно добрались и отделались небольшим испугом.

— Хмф, этот засранец. Держал нас в напряжении на протяжении всего путешествия и каждый раз за полночь вскакивал с постели и делал круговые обходы, пугая меня до смерти...Ну скажи же, надоедливый! Рано или поздно я сведу с ним счеты!

Юй Сянь, не отрывая глаз от сяо-Шии, взяла пирожное и поднесла его к губам девушки. Улыбнувшись, она сказала:

— Ладно, ты хорошо потрудилась. Открывай рот.

Щеки сяо-Шии вспыхнули, но она послушно открыла рот и приняла пирожное. Вскоре все ее лицо залилось краской, и она опустила голову, не осмеливаясь заговорить и избегая смотреть в глаза Юй Сянь. Юй Сянь подперла рукой подбородок и посмотрела на девушку полными любви глазами.

Стражники стояли прямо у ворот дворца с пиками в руках, как вдруг один из них прищурился. Словно увидевший призрака, он обратился к стоящему рядом стражнику:

— Ты видишь это? Движется к воротам дворца!

Второй стражник вгляделся и неверяще потер глаза. Убедившись, что зрение его не обманывает, он пробормотал:

— Это...ослиная повозка?

— Стоять! Императорский дворец — тщательно охраняемая зона, вы не можете просто так зайти на территорию.

Линь Ваньюэ продолжала ехать. Когда до ворот осталось приличное расстояние, оба стражника направили пики на Линь Ваньюэ.

"Тпрр" — Линь Ваньюэ натянула поводья, и повозка затормозила.

Не дожидаясь, пока Линь Ваньюэ заговорит, из повозки протянулась тонкая рука, на которой висела маленькая, искусно отделанная яшмовая подвеска. Линь Ваньюэ повернула голову и взяла подвеску, затем подняла ее перед собой.

Стражники переглянулись и убрали оружие. Один из них подошел к повозке и взял подвеску. Он внимательно рассмотрел ее и не обнаружил ничего примечательного. Однако, когда он перевернул подвеску, крошечный иероглиф “Сянь” бросился ему в глаза!

Глаза стражника расширились. Он тут же опустился на одно колено:

— Этот покорный слуга приветствует Ее Высочество старшую принцессу!

— Можете встать. Командир батальона Линь не знает дорогу в дворец Вэймин, найдите ему проводника.

У преклонившего колено стражника все еще оставались кое-какие подозрения. Все говорили, что на старшую принцессу было совершено покушение, и она пропала без вести, что Его Величество впал в крайнюю ярость. Начальник префектуры Хучжоу был казнен вместе со своей семьей, и даже люди под его руководством не избежали этой участи. По всей стране разослали разведчиков и посыльных с объявлениями, чтобы найти местонахождение старшей принцессы. Как она могла вернуться в ослиной повозке..?

Но когда стражник услышал голос Ли Сянь, все его сомнения развеялись.

Он опустился на одно колено, положив пику на землю, и поднял яшмовую подвеску Ли Сянь высоко над головой.

Линь Ваньюэ забрала подвеску и вернула ее Ли Сянь, которая сидела в повозке, затем подняла глаза и посмотрела на коленопреклоненного охранника. Она слегка оторопела: когда они проезжали мимо всех тех префектур, она считала, что начальники префектур были чересчур почтительны. Их манеры и вежливость были совершенны. Но кто бы мог подумать, что происходящее в столице отличалось от того, что было в префектурах, как небо и земля!

— Ваше Высочество, этот...осел...Ваше Высочество...подождите минуту, этот ничтожный пошлет за паланкином.

— В этом нет необходимости. Просто завезите эту ослиную повозку к моему дворцу. Фэйсин, залезай в повозку.

— Хорошо...Слушаюсь и повинуюсь...

Линь Фэйсин передал кнут и поводья стражнику, затем сел в повозку. Стражник взял поводья и с удивлением посмотрел на этого уродливого, отощавшего и даже несколько линялого карлика-осла. Затем он повернулся к другому стражнику и кинул красноречивый взгляд. Тот сразу все понял и, словно струйка дыма*, побежал во дворец, чтобы доложить Его Величеству.

Стражник натянул поводья, и скрипучая ослиная повозка медленно двинулась вперед.

В месте, куда она направлялась, стояло на коленях огромное множество стражников…

* струйка дыма 一溜烟 (yīliùyān) 一 обр. в знач.: быстро, мгновенно

Понравилась глава?