Глава 9

Глава 9

~3 мин чтения

Том 1 Глава 9

Вскоре после этого я направилась на кухню. Цезарь, должно быть, измождён голодом, и мне хотелось приготовить что-нибудь для него.

Но за мной, словно тень, увязался некто, от чьего присутствия я уже начинала уставать.

(Ох, как же это раздражает!) — подумала я, украдкой обернувшись.

Кириос, поймав мой взгляд, с невинным видом спросил:

— Чего уставилась?

(Почему ты меня преследуешь? Бесишь!) — хотелось крикнуть, но я сдержалась.

— Да так, ничего, — ответила я, натянуто улыбнувшись, подавляя закипающую злость.

Терпеть. Нужно терпеть. У меня есть цель.

Я должна заботиться об этих вояках, чтобы спокойно вырасти под их защитой. А затем, пробудившись как Владыка Демонов, отомстить всем, кто причинил мне боль!

Кириос, ухмыльнувшись с ехидцей, заметил:

— Это у тебя лицо «ничего»? По-моему, ты мечтаешь меня придушить.

О, как же мне хотелось врезать ему прямо в живот…

Я сжала кулаки, и они задрожали от напряжения. Но…

(Нет, нужно держаться), — напомнила я себе и, собравшись с силами, снова улыбнулась:

— Да что ты, конечно нет.

«………»

Кириос окинул меня странным взглядом. (Что тебе ещё нужно?)

Понимая, что если продолжу этот спор, то точно проиграю, я молча вошла на кухню.

Кириос тут же сунул голову следом:

— Это кухня?

— Да, — коротко отозвалась я.

Передо мной раскинулась поистине роскошная кухня, напоминающая недавно виденную мною прачечную. Всё сияло чистотой, инструменты были аккуратно разложены по полочкам. Особенно выделялся шкаф с магической консервацией, полный редких ингредиентов со всех уголков мира.

(Половину этих продуктов я даже не узнаю…) — подумала я, чувствуя, как по спине пробегает холодный пот. В итоге я выбрала лишь знакомое: лук, бекон, картофель, яйца, оливковое масло, мягкий сыр и белый хлеб.

Разглядывая всё это, я задумалась:

— Для больного, наверное, стоит сварить суп?

— Какой ещё суп? — фыркнул Кириос. — Этот придурок Цезарь и железо сожрёт, если надо.

— Но он же болеет… — возразила я.

— Да он уже оклемался. Ещё немного, и совсем поправится. К тому же… эй, зачем я вообще тебе это объясняю?! — раздражённо бросил он.

(Я и не просила…)

Украдкой взглянув на Кириоса, я заметила, как он прочистил горло и спросил:

— Ты вообще готовить-то умеешь?

— Эм… в целом, да, — ответила я, стараясь казаться уверенной. Но…

(Как тут разжечь огонь?) — растерянно подумала я, глядя на огромную плиту, которая одновременно напоминала духовку, мангал и газовую конфорку. Инструмент явно был магическим, но упорно отказывался загораться.

Вдруг.

— Ты чего застыла? — Кириос подошёл ближе.

Я растерянно посмотрела на него:

— Огонь… не зажигается…

— Огонь? — он осмотрел плиту. — А, понятно. Контур маны сбился.

— Контур… маны? — переспросила я, не понимая.

— Да. Сейчас исправлю…

Он коснулся плиты своими длинными пальцами. Магический порошок заискрился, впитываясь в поверхность. Кириос повернул вентиль.

Щёлк.

И вот плита ожила — от неё повеяло жаром!

— Вау… — вырвалось у меня, и я посмотрела на него с невольным восхищением.

Говорят, даже собачье дерьмо может быть полезным. Вот и он, оказывается, на что-то способен. Всё-таки великий маг!

Кириос взглянул на меня свысока:

— Эй, отойди.

— Что?

— Ты слишком мелкая для таких дел. Садись вон там.

— Ладно… — пробормотала я.

— Ты ж мелочь пузатая, ножи и огонь тебе пока рано. Ещё порежешься или обожжёшься — Цезарь мне голову снесёт.

«………»

Как же подло!

Меня оттеснили в угол, и я надулась от обиды. А Кириос тем временем ловко разогрел сковороду и начал жарить бекон. По кухне разнеслось аппетитное шкворчание. Он разбил туда яйца, и вскоре воздух наполнился соблазнительным ароматом.

У меня потекли слюнки, и я уже хотела вмешаться:

— Цезарю нужна диетическая еда!

— Да с ним всё будет в порядке! — отмахнулся маг, нарезая хлеб.

Я злобно смотрела ему в спину, но он даже не обернулся.

— Эй, — вдруг окликнул он.

— Ух! — я вздрогнула. Глаза на затылке, что ли?!

Он бросил на меня взгляд через плечо:

— Чего ты там хмуришься?

— Я? Да ничего, — поспешно ответила я.

— Хм… — он подозрительно прищурился, но больше не стал расспрашивать.

Дожарив еду, он выложил бекон и яйца на тарелку.

— Эй, мелкая.

— Что?

— Почему ты не ревёшь?

Что за бред? Он что, хочет, чтобы я разрыдалась и умоляла о пощаде?

Я посмотрела на него холодно, но тут же сменила выражение на наивное:

— Что ты имеешь в виду?

— Не боишься? В твоём возрасте любой бы уже устроил истерику. Почему ты такая… взрослая? — его голос звучал с ноткой подозрения.

Пояснения:

ДИФИРА́МБ. - Преувеличенная, восторженная похвала.

Понравилась глава?