Глава 565

Глава 565

~9 мин чтения

Шум внезапно заполнил экипаж, ознаменовав его прибытие в Город Зарева.Йорко не мог не открыть занавеску.

По обеим сторонам дороги были всевозможные лавки.

Некоторые из торговцев воздвигли палатки перед лавками, выставив столы и стулья для отдыха людей.

Некоторые из них выставляли свои товары на земле, стояли рядом с ними и кричали, зазывая покупателей.

Длинная улица выглядела совсем, как рынок.На мгновение ему показалось, что он прибыл в Орлиный Город, который начинался с рынка.Но вскоре он вспомнил о том, что Королева Чистой Воды уже сожгла Орлиный Город до самого основания.

Да и высокие здания вдали намекали, что этот город был большим и чем-то совсем особенным.— Что думаешь о Королевском Городе Королевства Рассвета? — сонно сказала женщина за его спиной.— На самом деле это город торговцев, здесь даже на главной улице разрешена торговля.

В Королевстве Грэйкасл патрульная команда уже досуха выдоила бы их.

Боюсь, только Фьорды могут конкурировать с вашим городом, — воскликнул Йорко в восхищении.— Фьорды? — женщина фыркнула. — Они просто грузчики, которые перевозят товары в отдаленные места и продают их, пользуясь колебаниями цен на разных рынках.

Островам нечего продавать, кроме дешевой соленой рыбы.— Конечно, Вы самый блестящий торговец, — сказал Йорко и обернулся, улыбаясь.— А вы не так плохи, мой посол, — улыбнулась женщина, положив руки ему на плечи.Эта женщина была торговцем высокого происхождения, которую Йорко, встретил в пограничном городе Королевства Рассвета.

В отличие от Королевства Грэйкасл, у большинства аристократов в этом королевстве был свой бизнес, а богатый торговец имел статус аристократа, так как здесь богатство было сопоставимо с благородными титулами.

Королевство Рассвета также было основным производителем сельскохозяйственной продукции и крупнейшим экспортером текстиля среди четырех королевств.

Йорко, прежде чем он отправился в путь, подготовился к работе в качестве посла, долгое время, изучая историю и обычаи этой соседней страны.

Он знал, что сможет понравиться женщинам, играя в тупицу время от времени.Звали эту даму — Дениз Пейтон.

Ей было 35 или 36 лет, но у нее была красивая кожа, гладкая и упругая.

Она высоко убирала свои светло-коричневые волосы, а один локон её волос был окрашен в фиолетовый цвет.

Когда Йорко впервые увидел ее, её прическа показалась ему странной, но теперь, когда он привык, то подумал, что она очень даже хороша.

Как аристократка без сопровождения, которая отправилась в долгий путь, Дениз, естественно, была открыта для всех видов развлечений.Йорко потратил всего два дня, чтобы стать ей хорошим другом, а затем завоевал ее любовь пузырьком духов.

Они стали ещё ближе друг другу после страстной ночи и вместе отправились в путь.

Дениз даже затащила его в свой собственный роскошный экипаж.— Ах, да, а какой бизнес идет лучше всего в Городе Зарева именно сейчас?— А что? Ты хочешь заниматься бизнесом здесь?— Из-за моего старого друга, нет, уважаемого Короля Уимблдона, я, вероятно, останусь здесь на долгое время, на 10 или даже 20 лет.

Поскольку это город торговли, лучше бы, как ты и сказала мне…— Хорошие аристократы — хорошие торговцы, — добавила Дениз.— Да, хорошие аристократы — хорошие торговцы.

В Королевстве Грэйкасл посол был эквивалентен статусу Графа.

Имея такой титул, как я могу не заниматься бизнесом? — сказал Йорко, хлопая в ладоши и улыбаясь.— Все верно.

Самые популярные товары на рынке Королевского Города можно разделить на два типа: первый тип — вещи, которые используют каждый день, но не обычные вещи, а такие, как хрустальные бокалы, очки, парфюмерия и деликатные ткани.

Второй тип — это новинки.

Стандартных цен на такие вещи не существует.

Сколько ты сможешь заработать на них, зависит от того, насколько твоим клиентам понравятся товары.

Торговые выставки в городе проводятся каждые выходные.

Выставки разных классов имеют различные требования, — прошептала Дениз в ухо Йорко.— Звучит интересно! — сказал Йорко, и его глаза засияли.— Это действительно интересно.

Никогда не знаешь, что увидишь на таких выставках.

Если тебе интересно, я отведу тебя в одно такое место, но есть еще кое-что, что недавно добавилось к этим двум типам, — Дениз сделала паузу, чтобы вызвать интерес, а затем продолжила. — Торговля рабами.— Рабами? Разве они не очень распространены? —  он был ошеломлен на мгновение и тут же спросил.— Я сказала «недавно».

Бизнес, который не требует капитала, всегда лучший.

Ты слышал, что церковь почти завоевала Королевство Вольфсхарт? Теперь тысячи беженцев стекаются в Королевство Рассвета.

Ты можешь вывести их на рынок и продать, чтобы заработать много денег.

Предложи им еду и дело в шляпе.

Теперь многие торговцы ушли на границу, чтобы заработать деньги в прибежище беженцев, поскольку, когда война закончится, шансов больше не будет, — объяснила Дениз.— Но почему ты отправилась на границу Королевства Грэйкасл? — спросил Йорко.— Мне не нравятся торговать людьми… особенно женщинами, — Дениз пожала плечами.— Итак, если забыть про это, то выходит, что отсутствие капитала не означает отсутствие риска.

Когда беженцы станут чернью, это станет настоящей головной болью для работорговцев, — сказал Йорко, держа ее в объятиях.— А ты, кажется, действительно кое-что понимаешь в бизнесе, — сказала она, закрывая его рот.Как раз в этот момент кучер их экипажа сказал:— Миледи, мы прибыли во дворцовый район.— Давай на этом и простимся, — Йорко поцеловал ее и продолжил. — В дороге мы мило провели время, хотя путешествие было и недолгим, я сохраню эти воспоминания в своем сердце.— Разве ты не отправишься ко мне, чтобы отдохнуть? — сказала Дениз, кокетничая.— Нет, я должен идти.

Я здесь, по государственному делу.Йорко пришлось отказаться от нее.

Зная, что она замужняя женщина, он не хотел, чтобы его избили, если ее муж узнал бы о них.

Йорко поспешно покинул экипаж и помахал ей рукой:— Я чувствую, что мы скоро встретимся снова.— И я так думаю, возможно, мы встретимся даже раньше, чем ты ожидаешь, — сказала она, поднимая бровь.— А?Дениз опустила занавеску и скрылась за ней с улыбкой.Увидев, как Йорко вышел из экипажа, делегация эмиссаров, которая следовала за караваном, теперь медленно двигалась к нему.— Ты по праву заслужил имя Волшебной Руки.

О чем ты говорил с ней все эти дни?! — подошел и воскликнул Хилл Фокс.Хилл был приставлен к Йорко Его Величеством Роландом в качестве охранника.

Он совсем не выглядел, как солдат, но даже Йорко слышал, что Хилл имел выдающиеся заслуги.— О делах, конечно, о чем ещё я могу говорить с торговцем? — ответил Йорко.Фактически, дела были просто предлогом, чтобы начать разговор с женщиной.

Узнай, что порадует женщину, и проложишь к её сердцу самый быстрый путь, а Йорко всегда мог продавать то, что покупала женщина, будь то слова или подарки.— Что собираешься делать дальше?— Подними флаг Хайтауэра и передай документ.

Доложи, что прибыл посол Королевства Грэйкасл! — сказал довольный Йорко.

Шум внезапно заполнил экипаж, ознаменовав его прибытие в Город Зарева.

Йорко не мог не открыть занавеску.

По обеим сторонам дороги были всевозможные лавки.

Некоторые из торговцев воздвигли палатки перед лавками, выставив столы и стулья для отдыха людей.

Некоторые из них выставляли свои товары на земле, стояли рядом с ними и кричали, зазывая покупателей.

Длинная улица выглядела совсем, как рынок.

На мгновение ему показалось, что он прибыл в Орлиный Город, который начинался с рынка.

Но вскоре он вспомнил о том, что Королева Чистой Воды уже сожгла Орлиный Город до самого основания.

Да и высокие здания вдали намекали, что этот город был большим и чем-то совсем особенным.

— Что думаешь о Королевском Городе Королевства Рассвета? — сонно сказала женщина за его спиной.

— На самом деле это город торговцев, здесь даже на главной улице разрешена торговля.

В Королевстве Грэйкасл патрульная команда уже досуха выдоила бы их.

Боюсь, только Фьорды могут конкурировать с вашим городом, — воскликнул Йорко в восхищении.

— Фьорды? — женщина фыркнула. — Они просто грузчики, которые перевозят товары в отдаленные места и продают их, пользуясь колебаниями цен на разных рынках.

Островам нечего продавать, кроме дешевой соленой рыбы.

— Конечно, Вы самый блестящий торговец, — сказал Йорко и обернулся, улыбаясь.

— А вы не так плохи, мой посол, — улыбнулась женщина, положив руки ему на плечи.

Эта женщина была торговцем высокого происхождения, которую Йорко, встретил в пограничном городе Королевства Рассвета.

В отличие от Королевства Грэйкасл, у большинства аристократов в этом королевстве был свой бизнес, а богатый торговец имел статус аристократа, так как здесь богатство было сопоставимо с благородными титулами.

Королевство Рассвета также было основным производителем сельскохозяйственной продукции и крупнейшим экспортером текстиля среди четырех королевств.

Йорко, прежде чем он отправился в путь, подготовился к работе в качестве посла, долгое время, изучая историю и обычаи этой соседней страны.

Он знал, что сможет понравиться женщинам, играя в тупицу время от времени.

Звали эту даму — Дениз Пейтон.

Ей было 35 или 36 лет, но у нее была красивая кожа, гладкая и упругая.

Она высоко убирала свои светло-коричневые волосы, а один локон её волос был окрашен в фиолетовый цвет.

Когда Йорко впервые увидел ее, её прическа показалась ему странной, но теперь, когда он привык, то подумал, что она очень даже хороша.

Как аристократка без сопровождения, которая отправилась в долгий путь, Дениз, естественно, была открыта для всех видов развлечений.

Йорко потратил всего два дня, чтобы стать ей хорошим другом, а затем завоевал ее любовь пузырьком духов.

Они стали ещё ближе друг другу после страстной ночи и вместе отправились в путь.

Дениз даже затащила его в свой собственный роскошный экипаж.

— Ах, да, а какой бизнес идет лучше всего в Городе Зарева именно сейчас?

— А что? Ты хочешь заниматься бизнесом здесь?

— Из-за моего старого друга, нет, уважаемого Короля Уимблдона, я, вероятно, останусь здесь на долгое время, на 10 или даже 20 лет.

Поскольку это город торговли, лучше бы, как ты и сказала мне…

— Хорошие аристократы — хорошие торговцы, — добавила Дениз.

— Да, хорошие аристократы — хорошие торговцы.

В Королевстве Грэйкасл посол был эквивалентен статусу Графа.

Имея такой титул, как я могу не заниматься бизнесом? — сказал Йорко, хлопая в ладоши и улыбаясь.

— Все верно.

Самые популярные товары на рынке Королевского Города можно разделить на два типа: первый тип — вещи, которые используют каждый день, но не обычные вещи, а такие, как хрустальные бокалы, очки, парфюмерия и деликатные ткани.

Второй тип — это новинки.

Стандартных цен на такие вещи не существует.

Сколько ты сможешь заработать на них, зависит от того, насколько твоим клиентам понравятся товары.

Торговые выставки в городе проводятся каждые выходные.

Выставки разных классов имеют различные требования, — прошептала Дениз в ухо Йорко.

— Звучит интересно! — сказал Йорко, и его глаза засияли.

— Это действительно интересно.

Никогда не знаешь, что увидишь на таких выставках.

Если тебе интересно, я отведу тебя в одно такое место, но есть еще кое-что, что недавно добавилось к этим двум типам, — Дениз сделала паузу, чтобы вызвать интерес, а затем продолжила. — Торговля рабами.

— Рабами? Разве они не очень распространены? —  он был ошеломлен на мгновение и тут же спросил.

— Я сказала «недавно».

Бизнес, который не требует капитала, всегда лучший.

Ты слышал, что церковь почти завоевала Королевство Вольфсхарт? Теперь тысячи беженцев стекаются в Королевство Рассвета.

Ты можешь вывести их на рынок и продать, чтобы заработать много денег.

Предложи им еду и дело в шляпе.

Теперь многие торговцы ушли на границу, чтобы заработать деньги в прибежище беженцев, поскольку, когда война закончится, шансов больше не будет, — объяснила Дениз.

— Но почему ты отправилась на границу Королевства Грэйкасл? — спросил Йорко.

— Мне не нравятся торговать людьми… особенно женщинами, — Дениз пожала плечами.

— Итак, если забыть про это, то выходит, что отсутствие капитала не означает отсутствие риска.

Когда беженцы станут чернью, это станет настоящей головной болью для работорговцев, — сказал Йорко, держа ее в объятиях.

— А ты, кажется, действительно кое-что понимаешь в бизнесе, — сказала она, закрывая его рот.

Как раз в этот момент кучер их экипажа сказал:

— Миледи, мы прибыли во дворцовый район.

— Давай на этом и простимся, — Йорко поцеловал ее и продолжил. — В дороге мы мило провели время, хотя путешествие было и недолгим, я сохраню эти воспоминания в своем сердце.

— Разве ты не отправишься ко мне, чтобы отдохнуть? — сказала Дениз, кокетничая.

— Нет, я должен идти.

Я здесь, по государственному делу.

Йорко пришлось отказаться от нее.

Зная, что она замужняя женщина, он не хотел, чтобы его избили, если ее муж узнал бы о них.

Йорко поспешно покинул экипаж и помахал ей рукой:

— Я чувствую, что мы скоро встретимся снова.

— И я так думаю, возможно, мы встретимся даже раньше, чем ты ожидаешь, — сказала она, поднимая бровь.

Дениз опустила занавеску и скрылась за ней с улыбкой.

Увидев, как Йорко вышел из экипажа, делегация эмиссаров, которая следовала за караваном, теперь медленно двигалась к нему.

— Ты по праву заслужил имя Волшебной Руки.

О чем ты говорил с ней все эти дни?! — подошел и воскликнул Хилл Фокс.

Хилл был приставлен к Йорко Его Величеством Роландом в качестве охранника.

Он совсем не выглядел, как солдат, но даже Йорко слышал, что Хилл имел выдающиеся заслуги.

— О делах, конечно, о чем ещё я могу говорить с торговцем? — ответил Йорко.

Фактически, дела были просто предлогом, чтобы начать разговор с женщиной.

Узнай, что порадует женщину, и проложишь к её сердцу самый быстрый путь, а Йорко всегда мог продавать то, что покупала женщина, будь то слова или подарки.

— Что собираешься делать дальше?

— Подними флаг Хайтауэра и передай документ.

Доложи, что прибыл посол Королевства Грэйкасл! — сказал довольный Йорко.

Понравилась глава?