Глава 86

Глава 86

~9 мин чтения

Чем же была Пустота? Бесконечным пространством и беспросветной тьмой.

В ней не работали законы реальности, она существовала по собственным правилам.

Если заглянуть в Пустоту, можно сразу же сойти с ума.

Войти в нее без необходимого благословения — значит, полностью прекратить свое существование.

Если ввести Пустоту в физический мир, начнутся парадоксы: реальность будет искажена, закручена и разрушена под их влиянием.Одним из мест, где проявлялось влияние Пустоты, был Черный Лес: в его пределах все каменело.

Когда он появился, многие люди пытались его изучать.

Но они бесследно исчезали, никого из них так и не нашли.

Еще более очевидным было то, что влияние Черного Столпа опасно для всего человечества.Таким образом, можно с уверенностью сказать, что если эффекты Пустоты проявятся, то они будут, несомненно, мощными.

От них никто не сможет защититься, ведь это нечто на грани бытия и небытия.Поглотив знания короля Дитриха, Айра приблизился еще на один шаг к искусству использования истинных возможностей Пустоты.***Перед тем как встать, Айра взглянул на Картера и Рис.

Тишина пронизывала хранилище.

Наемники смотрели, как Айра берется за меч.

Картер напрягся, а Рис выглядела смущенной.

Энергия, исходящая от Айры, резко изменилась, даже Картер чувствовал это.

Появилась какая-то нестабильность, которая, казалось, слегка касалась всего в некотором радиусе вокруг него.Айра на четверть дюйма вытащил свой меч из ножен.

Затем он сжал кулак.Шлейф длиной в три фута появился на расстоянии нескольких шагов перед ним, но его тело не демонстрировало никаких признаков, указывающих на то, что он размахивал мечом.

Он коснулся рукояти — появилось еще несколько полос.Картер и Рис хранили молчание.

Хотя Рис и так не могла говорить.

Были рассказы о тех, кто достиг вершины боевой техники и мог атаковать аналогичным образом.

Значит ли это, что Айра овладел наивысшей формой фехтования? Нет.

То, что делал Айра, было не более чем обманом.Были те, кто десятилетиями тренировался, чтобы по-настоящему понять искусство фехтования, слиться со своим мечом и достичь прочих вершин.

Айра мог использовать влияние Пустоты для передачи энергии, используемой при атаке мечом, фактически не используя меч.

Он мог атаковать в любой точке в радиусе шести футов, но это не было непобедимой способностью.

Любой противник с достаточно быстрыми рефлексами наверняка сможет блокировать его удары.

Их даже можно было слышать, что уменьшало общий потенциал.

Такие атаки потребляли в три раза больше энергии, чем обычный удар, но это, вероятно, было связано с небольшим опытом Айры в использовании своей новой силы.Айра сузил глаза, как будто над чем-то раздумывая.

У него появилось несколько других способностей, которые он хотел опробовать, но боялся, что уничтожит предметы внутри хранилища.Моргнув несколько раз широко раскрытыми глазами, Картер заговорил:— Ты не умел так использовать свой меч, ты просто...

Как ты достиг этого уровня?Айра отрицательно покачал головой:— Я не достигал, — ответил он, пожимая плечами и оглядывая хранилище.— Ты атаковал не атакуя.

Разве это не значит, что твое искусство фехтования достигло совершенства? — Картер продолжал спрашивать, следуя за Айрой, пока тот шел к грудам оружия и доспехов.— Слушай... — Айра остановился, размахивая левой рукой над оружием и доспехами, чтобы убирать их в Пространство Пустоты.

Он продолжил: — ...Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

Я не могу объяснить, что произошло, но это не то, о чем говоришь ты.

Айра продолжал складывать предметы, книги по алхимии и истории, пробирки с яркими цветными жидкостями, старые церемониальные мечи и ящики со снарядами.

Он успокоился только после того, как собрал четверть содержимого хранилища.Рис, не имея возможности говорить, не была заинтересована в том, чтобы просто наблюдать, как Айра заберет все, поэтому тоже начала шевелиться.

Она схватила новую рапиру, темно-зеленые кожаные доспехи и еще несколько небольших предметов.

У нее не было роскошного пространства для хранения, как у Айры, поэтому она могла взять лишь то, что сможет унести на себе.Картер хотел продолжить свои расспросы, но вдруг тоже понял, что содержимое хранилища исчезает.— Айра, не мог бы ты, — он неуклюже усмехнулся, наблюдая, как Айра продолжает хватать предметы. — Не мог бы ты оставить что-нибудь для других? Очевидно, он имел в виду свою Гильдию: не могли же они вернуться с пустыми руками после таких испытаний.Когда Картер закончил свою речь, рука Айры парила над волшебной палочкой:— Конечно.

Он схватил ее, а затем дружелюбно улыбнулся Картеру.

По правде говоря, Айра оставил бы большинство сокровищ хранилища людям, которых он знал, поскольку ему не нужны были деньги, а большая часть доспехов была бесполезна с учетом того, как он сражался.Картер с облегчением огляделся и начал выбирать вещи для себя, не обращая внимания на свои раны.Айра услышал шаги снаружи.

Судя по звуку, людей было много.Через несколько мгновений члены Гильдии Картера ворвались внутрь и бросились к нему.

Руководителя экспедиции сопровождали Солдаты Королевства.

Прежде чем кто-либо что-то спросил, руководитель воскликнул: — Индекс! Он направился к шести крупным кристаллам в форме куба с восторженными глазами. — Шесть...

Шесть из них, — гид был настолько растерян, что забыл спросить о теле возле входа в хранилище.— Это что-то особенное? — спросил Айра.

До этого он схватил один из кристаллов, но лишь потому, что они выглядели очень важными.— Особенное? Да они бесценны.

Все статусные карты опираются на информацию, полученную из них... — руководитель экспедиции выглядел так, словно у него сейчас потекут слюни.Айра начал вспоминать, что руководитель напрямую велел не брать никаких артефактов, однако доказательств тому, что он что-то взял, не было, и он не торопился кому-то рассказывать об этом.— Ах, я, кажется, забегаю вперед...

Кем был тот человек снаружи, которого постигла такая печальная участь? — руководитель посмотрел на Айру.Его кожа была покрыта засохшей кровью, одежда разорвана, но никаких видимых повреждений не было.— Король Дитрих, — безразлично отозвался Айра.

Руководитель начал бормотать о том, что никогда не слышал о таком человеке, но Айра уже не слушал его.Внезапно, сильно запыхавшись, вбежал кто-то из команды Ланса.

Айра сразу же узнал Сару.— Айра...

Джеральд... и...

Они... — Сара делала глубокие вдохи перед каждым словом.

Несмотря на то, что ее все еще терзала боль потери друзей, она услышала, как кто-то сказал, что Айра вошел во дворец.

Без предупреждения она бросилась к нему: у нее было чувство, что он сможет что-нибудь сделать.— Просто отведи меня к ним, — пожал плечами Айра.

Он решил, что они, вероятно, были тяжело ранены.

Заставить Чарльза сделать еще несколько протезов не будет проблемой, в худшем случае он сможет попросить, чтобы валькирии исцелили травму.Руководитель экспедиции заметил Сару и принялся говорить с солдатами об оцеплении хранилища: было слишком много вещей, которые можно потерять, если люди наводнят его.

Выйдя из хранилища, Айра поднял голову.

Гигантское отверстие в потолке было самым быстрым путем.

Он протянул руку Саре, которая слегка смутилась, но все же схватилась за нее.Фью!Он подпрыгнул в воздух с помощью изменения гравитации.

Замедляя свои импульсы, он отталкивался от стен, взбираясь все выше.

При этом Айру ничего не беспокоило, хотя Сара кричала без остановки.

Чем же была Пустота? Бесконечным пространством и беспросветной тьмой.

В ней не работали законы реальности, она существовала по собственным правилам.

Если заглянуть в Пустоту, можно сразу же сойти с ума.

Войти в нее без необходимого благословения — значит, полностью прекратить свое существование.

Если ввести Пустоту в физический мир, начнутся парадоксы: реальность будет искажена, закручена и разрушена под их влиянием.

Одним из мест, где проявлялось влияние Пустоты, был Черный Лес: в его пределах все каменело.

Когда он появился, многие люди пытались его изучать.

Но они бесследно исчезали, никого из них так и не нашли.

Еще более очевидным было то, что влияние Черного Столпа опасно для всего человечества.

Таким образом, можно с уверенностью сказать, что если эффекты Пустоты проявятся, то они будут, несомненно, мощными.

От них никто не сможет защититься, ведь это нечто на грани бытия и небытия.

Поглотив знания короля Дитриха, Айра приблизился еще на один шаг к искусству использования истинных возможностей Пустоты.

Перед тем как встать, Айра взглянул на Картера и Рис.

Тишина пронизывала хранилище.

Наемники смотрели, как Айра берется за меч.

Картер напрягся, а Рис выглядела смущенной.

Энергия, исходящая от Айры, резко изменилась, даже Картер чувствовал это.

Появилась какая-то нестабильность, которая, казалось, слегка касалась всего в некотором радиусе вокруг него.

Айра на четверть дюйма вытащил свой меч из ножен.

Затем он сжал кулак.

Шлейф длиной в три фута появился на расстоянии нескольких шагов перед ним, но его тело не демонстрировало никаких признаков, указывающих на то, что он размахивал мечом.

Он коснулся рукояти — появилось еще несколько полос.

Картер и Рис хранили молчание.

Хотя Рис и так не могла говорить.

Были рассказы о тех, кто достиг вершины боевой техники и мог атаковать аналогичным образом.

Значит ли это, что Айра овладел наивысшей формой фехтования? Нет.

То, что делал Айра, было не более чем обманом.

Были те, кто десятилетиями тренировался, чтобы по-настоящему понять искусство фехтования, слиться со своим мечом и достичь прочих вершин.

Айра мог использовать влияние Пустоты для передачи энергии, используемой при атаке мечом, фактически не используя меч.

Он мог атаковать в любой точке в радиусе шести футов, но это не было непобедимой способностью.

Любой противник с достаточно быстрыми рефлексами наверняка сможет блокировать его удары.

Их даже можно было слышать, что уменьшало общий потенциал.

Такие атаки потребляли в три раза больше энергии, чем обычный удар, но это, вероятно, было связано с небольшим опытом Айры в использовании своей новой силы.

Айра сузил глаза, как будто над чем-то раздумывая.

У него появилось несколько других способностей, которые он хотел опробовать, но боялся, что уничтожит предметы внутри хранилища.

Моргнув несколько раз широко раскрытыми глазами, Картер заговорил:

— Ты не умел так использовать свой меч, ты просто...

Как ты достиг этого уровня?

Айра отрицательно покачал головой:

— Я не достигал, — ответил он, пожимая плечами и оглядывая хранилище.

— Ты атаковал не атакуя.

Разве это не значит, что твое искусство фехтования достигло совершенства? — Картер продолжал спрашивать, следуя за Айрой, пока тот шел к грудам оружия и доспехов.

— Слушай... — Айра остановился, размахивая левой рукой над оружием и доспехами, чтобы убирать их в Пространство Пустоты.

Он продолжил: — ...Я понятия не имею, о чем ты говоришь.

Я не могу объяснить, что произошло, но это не то, о чем говоришь ты.

Айра продолжал складывать предметы, книги по алхимии и истории, пробирки с яркими цветными жидкостями, старые церемониальные мечи и ящики со снарядами.

Он успокоился только после того, как собрал четверть содержимого хранилища.

Рис, не имея возможности говорить, не была заинтересована в том, чтобы просто наблюдать, как Айра заберет все, поэтому тоже начала шевелиться.

Она схватила новую рапиру, темно-зеленые кожаные доспехи и еще несколько небольших предметов.

У нее не было роскошного пространства для хранения, как у Айры, поэтому она могла взять лишь то, что сможет унести на себе.

Картер хотел продолжить свои расспросы, но вдруг тоже понял, что содержимое хранилища исчезает.

— Айра, не мог бы ты, — он неуклюже усмехнулся, наблюдая, как Айра продолжает хватать предметы. — Не мог бы ты оставить что-нибудь для других? Очевидно, он имел в виду свою Гильдию: не могли же они вернуться с пустыми руками после таких испытаний.

Когда Картер закончил свою речь, рука Айры парила над волшебной палочкой:

Он схватил ее, а затем дружелюбно улыбнулся Картеру.

По правде говоря, Айра оставил бы большинство сокровищ хранилища людям, которых он знал, поскольку ему не нужны были деньги, а большая часть доспехов была бесполезна с учетом того, как он сражался.

Картер с облегчением огляделся и начал выбирать вещи для себя, не обращая внимания на свои раны.

Айра услышал шаги снаружи.

Судя по звуку, людей было много.

Через несколько мгновений члены Гильдии Картера ворвались внутрь и бросились к нему.

Руководителя экспедиции сопровождали Солдаты Королевства.

Прежде чем кто-либо что-то спросил, руководитель воскликнул: — Индекс! Он направился к шести крупным кристаллам в форме куба с восторженными глазами. — Шесть...

Шесть из них, — гид был настолько растерян, что забыл спросить о теле возле входа в хранилище.

— Это что-то особенное? — спросил Айра.

До этого он схватил один из кристаллов, но лишь потому, что они выглядели очень важными.

— Особенное? Да они бесценны.

Все статусные карты опираются на информацию, полученную из них... — руководитель экспедиции выглядел так, словно у него сейчас потекут слюни.

Айра начал вспоминать, что руководитель напрямую велел не брать никаких артефактов, однако доказательств тому, что он что-то взял, не было, и он не торопился кому-то рассказывать об этом.

— Ах, я, кажется, забегаю вперед...

Кем был тот человек снаружи, которого постигла такая печальная участь? — руководитель посмотрел на Айру.

Его кожа была покрыта засохшей кровью, одежда разорвана, но никаких видимых повреждений не было.

— Король Дитрих, — безразлично отозвался Айра.

Руководитель начал бормотать о том, что никогда не слышал о таком человеке, но Айра уже не слушал его.

Внезапно, сильно запыхавшись, вбежал кто-то из команды Ланса.

Айра сразу же узнал Сару.

Джеральд... и...

Они... — Сара делала глубокие вдохи перед каждым словом.

Несмотря на то, что ее все еще терзала боль потери друзей, она услышала, как кто-то сказал, что Айра вошел во дворец.

Без предупреждения она бросилась к нему: у нее было чувство, что он сможет что-нибудь сделать.

— Просто отведи меня к ним, — пожал плечами Айра.

Он решил, что они, вероятно, были тяжело ранены.

Заставить Чарльза сделать еще несколько протезов не будет проблемой, в худшем случае он сможет попросить, чтобы валькирии исцелили травму.

Руководитель экспедиции заметил Сару и принялся говорить с солдатами об оцеплении хранилища: было слишком много вещей, которые можно потерять, если люди наводнят его.

Выйдя из хранилища, Айра поднял голову.

Гигантское отверстие в потолке было самым быстрым путем.

Он протянул руку Саре, которая слегка смутилась, но все же схватилась за нее.

Он подпрыгнул в воздух с помощью изменения гравитации.

Замедляя свои импульсы, он отталкивался от стен, взбираясь все выше.

При этом Айру ничего не беспокоило, хотя Сара кричала без остановки.

Понравилась глава?