~4 мин чтения
Том 1 Глава 431
«Ага, понятно!» Лан Ли кивнул, словно понял. Он задал стюарду Ву несколько простых вопросов, а затем прошелся по залу. Стюард Ву, естественно, следовал за Лан Ли и внимательно его ждал.
В этот момент старичок подошел к стойлу один с Шармом на руках.
Старичок присел на корточки и небрежно спросил: «Как я могу обменять эту серебристолистную траву?»
«Я хочу обменять на серебряный цветок колокольчика», — тихо сказал молодой человек, устанавливавший прилавок, и взглянул на маленького старика.
«Серебряный колокольчик? Это все?» Старичок вынул из кольца маленький серебряный цветок в форме колокольчика.
«Да все верно. Старейшина, вы готовы обменять его со мной?» — взволнованно сказал молодой человек. Он долго искал серебряный колокольчик и не ожидал наконец увидеть его сегодня. Более того, серебряный колокольчик в руке маленького старика был еще свежим и превосходного качества. Он был действительно доволен.
— Нет, — тихо сказал старичок, убирая серебряный колокольчик.
— Старейшина, ты играешь со мной? — сказал молодой человек с некоторым неудовольствием. Если он не хотел обмениваться им с ним, то зачем же он взял его, чтобы приманить его! Буху…
«Молодой человек, не беспокойтесь! Послушай меня, — спокойно сказал старичок.
«Тогда скажите мне!» Молодой человек не знал, что хотел сказать ему старичок, но все же вежливо его выслушал.
«Молодой человек, если честно, я тоже выменяла этот серебряный колокольчик у кого-то другого. Я не уверен, есть ли они у нее, но думаю, ты можешь попробовать, — предложил старичок.
«Действительно? С кем вы обменялись? Молодой человек оглядел заведение, выискивая подозрительных людей. Но сейчас в зале было не так много людей, а он, в общем-то, опросил всех. Мог ли он кого-то пропустить?
«Молодой человек, перестаньте искать. Этого человека здесь нет».
«Где мне найти этого человека?» — с тревогой сказал молодой человек. Серебряный колокольчик был для него слишком важен, поэтому он определенно не мог упустить такую возможность.
«Молодой человек, я говорю вам правду! Этот человек оскорбил пятую девушку семьи Лан, поэтому Лань Нин запретила ей входить в Город Голубого Облака. Если вы хотите с ней обменяться, то для обмена можно выехать только за город. Тем более, что у нее в руках много хороших вещей!» Старичок понизил голос, словно обманывал белого зайчика.
«Хорошо, я пойду за город, чтобы найти ее. Эм-м-м! Старейшина, где она за городом?» — нетерпеливо сказал молодой человек.
— Тридцать метров вправо от города, — прошептал старичок.
— Спасибо, старейшина. Молодой человек быстро собрался и приготовился к отъезду.
Знакомые с ним алхимики не могли сдержать любопытства, увидев, что он собирается уйти, поэтому они спросили его всю историю. Потом тоже собрались и уехали. Вот так они распространяли новости одна за другой. Не прошло и получаса, как зал опустел…
— Э-э, почему все ушли? — спросил Лань Ли со сдержанной улыбкой, увидев, как алхимики собрались и нетерпеливо ушли. Хе-хе, хорошая работа. Пойдем!
«Эм-м-м! Эээ… Наверное, у них внезапно появилось срочное дело! Стюард Ву догадался. В конце концов, обмен официально не начался, поэтому он никогда не думал, что кто-то посмеет вкопаться в угол семьи Лан.
Увидев, как все ушли, Очарование и старичок посмотрели друг на друга с молчаливым пониманием, злобно улыбнулись и захлопали в ладоши, чтобы отпраздновать!
«Стюард Ву, идите по своим делам. Мне незачем ждать. Я пришел просто посмотреть, — сказал Лан Ли.
— Да, молодой господин. Тогда я пойду. Стюард Ву поклонился и вышел.
«Не находите ли вы эту маленькую лисичку немного знакомой?» — с сомнением спросил Лань Ли, когда Стюард Ву ушел.
«Что у тебя с глазами? Разве это не лиса Лэн Жосюэ!» Сунь Тэн закатил глаза, глядя на Лань Ли.
— Это действительно тот? Но этот старик сказал, что лиса принадлежит ему! Лан Ли был подавлен. Бу-у-у… Его одурачили!
«Конечно, он бы сказал, что лиса принадлежит ему, если бы она последовала за ним», — беспомощно сказал Ленг Вуди. Увы! Его хороший друг иногда был слишком наивен!
«Мог ли он вырвать его у Лэн Жосюэ?» Лань Ли догадался, услышав слова Ленга Вуди.
«Неужели домашних животных, узнавших своих хозяев, так легко похитить?» Ленг Вуди посмотрел на Лан Ли, как на идиота.
«Вот что случилось потом? Я должен четко спросить!» С этими словами Лан Ли направился прямо к человеку и зверю.
«Ты лиса Лэн Жосюэ, верно?» — прямо спросил Лань Ли.
Шарм закатил глаза на Лан Ли и спросил в ответ: «Есть проблема?»
— Тогда почему ты ничего не сказал, когда я только что тебя спросил? — сказал Лан Ли сквозь стиснутые зубы.
— Тц, ты меня не спрашивал! Шарм прикрыл рот рукой и хихикнул.
Услышав то, что сказал Шарм, Лань Ли почувствовал себя необычайно подавленным. Он перевел взгляд на старичка и обиженно взглянул на него.
«Эм-м-м! Отродье семьи Лан, не смотри на меня так. Теперь я опекун Шарма, так что, конечно же, он теперь мой, — сказал старичок как ни в чем не бывало, не краснея и не задыхаясь.
«Хорошо! Я не сержусь, что ты солгал мне. Тогда не могли бы вы рассказать мне, каковы ваши отношения с Лэн Жосюэ?» — с любопытством спросил Лань Ли. Когда рядом с Лэн Жосюэ появился такой старик?
«Отпрыск семьи Лан, я не имею ничего общего с Лэн Жосюэ, о котором ты упоминал. Но если Лэн Жосюэ, о которой ты говоришь, хозяин этой маленькой лисы, то я просто заключаю с ней пари, — объяснил маленький старик.
«Какая ставка?» Любопытство Лан Ли было возбуждено.
Маленький старик был беспомощен и мог только рассказать ему о своем пари с Лэн Жосюэ. Но кто ожидал, что Лань Ли на самом деле истерически рассмеялся, услышав это!
«Сопляк из семьи Лан, это очень смешно?» — мрачно спросил старичок. Он знал, что проиграл, но этому парню не стоило так преувеличенно смеяться! Это слишком много! Буху…
«Конечно, это смешно. Старейшина, ты действительно заключил пари с маленькой лисой. Ты точно проиграешь!» — сказал Лань Ли с улыбкой, пока у него не выступили слезы.