Глава 236

Глава 236

~3 мин чтения

Том 1 Глава 236

- Мадам, что вы думаете об этом?

Наша старшая горничная Эрели спросила меня об этом, подав мне наряд.

Одежда была настолько простой, что напоминала мужскую одежду. Жена герцога никогда не наденет что-то подобное.

- Да, это нормально.

Я сняла свои украшения и платье и надела наряд, который мне дала Эрели.

Оставив свои волосы естественными, я собрала их в простой хвостик и надела пальто.

Наконец, я принесла с собой меч, который все это время прятала в своей комнате.

- Пора идти?

Мой муж вошел в комнату. Он спросил об этом, когда увидел, как я была одета.

- Да.

Никто из нас не мог ничего сказать. Тишина была в комнате.

Хотя мы не могли говорить, мы с мужем смотрели друг на друга.

Как говорили некоторые, общение вашими глазами было иногда более значимым, чем ртом.

Я хотела поговорить с ним... но слова, которые я не могла заставить себя сказать, я могла передать своим взглядом.

Хотя я не могу видеть, как ты уходишь, я не могу удержать тебя от ухода.

Вот что сказали мне его глаза.

Он и я, должно быть, думаем об одном и том же. Мы не хотели расставаться.

Если с ним что-то случится, пока меня не будет, для меня это будет целой жизнью сожаления.

Но я не могу не идти. Ради защиты нашего любимого сокровища.

Мне не нужно было открывать рот, чтобы он понял эту внутреннюю борьбу.

Словно проглотив тоску, я внезапно улыбнулась и заговорила.

- Не волнуйся. Я вернусь к тебе живой... мое место рядом с тобой, и больше нигде.

Как будто я говорила эти слова для себя. Он тоже улыбнулся, когда услышал их.

- Ах, я верю в тебя. Я не могу пойти с тобой, но мое сердце с тобой. Я возьму на себя твое бремя и молюсь за ваше благополучие. Независимо от того, какие препятствия стоят на нашем пути, обещания, которые мы взяли вместе, остаются неизменными. Делай, что должена.

- Отлично. Я ухожу, мой дорогой.

И поэтому я уехала в дом герцога Андерсона.

После нескольких коротких приветствий я подошла к моему старшему брату Парксу.

- Я слышал обо всем от Айрис.

Его тон был тяжелым.

- Да. Мне жаль…

- Твоя дочь действительно готова ко всему. Она не только сумела найти законную причину для моих солдат, чтобы направиться на территорию герцога Армелии, но также сообщила первому принцу и получила его разрешение.

Он сказал это с улыбкой, прерывая мои слова.

- Я уже набираю солдат, но это не будет большой силой.

- К сожалению, мы ничего не можем с этим поделать. А как насчет количества?

- Сто или около того нынешних солдат. В основном организовано вокруг людей, которые когда-то сражались рядом с тобой.

- Тогда этого будет достаточно.

Слов моего брата было достаточно, чтобы успокоить меня.

Честно говоря, я даже не ожидала такого количества людей.

- Но я только собрал их здесь. Я не уточнил, какой был заказ. Готовы они или нет, будет зависеть от тебя.

Другой смысл его слов заключался в том, смогу ли я убедить их следовать за мной... он бросил вопрос на меня.

- Это хорошо. Если это приказ лидера, они подчинятся. Но я тот, кто якобы ведет их. Если они не подчинят мне сердце и душу, то они будут беспорядком на поле битвы. Это то, что тебя беспокоит, верно?

Конечно, я ожидала, что вопрос быдет поднят. На самом деле, я бы удивилась, если бы этого не произошло.

- Черт. Твой инстинкт как всегда, когда дело доходит до сражений.

- Как грубо с твоей стороны… Я жена герцога, которая действует через социальную сферу, как я хочу сейчас. Разве ты этого не знаешь?

- Это тоже поле битвы для тебя?

- …Да. - Я подтвердила это со смехом.

- Ах, что угодно. Большое спасибо, дорогой брат.

- Я молюсь за ваш успех.

- Спасибо.

Я с волнением вышла из кабинета и направилась к арене, где собрались охранники семьи герцога Андерона.

Понравилась глава?