~5 мин чтения
Том 5 Глава 157
Глава 1 (Часть 2)
Прошло три дня с момента проведения военной конференции в замке Летиция.
Всё эти дни Оливия... проводила, играя с детьми до самых сумерек. Но это не означало, что она отлынивала от своих военных обязанностей.
Выяснив причину гибели дома Валедсторм, она собиралась вернуться в замок Виндсам, базу Седьмой армии, но Корнелиус приказал ей оставаться в столице.
Когда праздничная атмосфера в городе утихла, нежный солнечный свет озарил землю в этот весенний день...
— Еще раз! — Энергичный голос Оливии эхом разнесся по площади.
— Хватит уже! Сестрица Оливия ты ведь опять использовала эту штуку “Стремительный шаг”, верно? Разве я не говорила тебе, что это слишком нечестно?!
Девочка с большой красной лентой на светло-каштановых волосах легонько ударила Оливию по животу. Её зовут Пэтти Салливан, она единственная дочка Акаги и Анны, владельцев “Павильона серого ворона”, где остановилась Оливия.
— Ахаха, извини, я использовала его, не осознанно~.
Пэтти посмотрела прямо на, почесывающую свои щеки, Оливию.
— Муу... Сестрица Оливия, ты из тех, кто не может смириться с проигрышем?
— Ну, я так не думаю. — Ответила Оливия, вспоминая единственный раз, когда она чуть не продула Эштону в военные шахматы. Когда Эштон уверенно улыбался, Оливия внезапно почувствовала головокружение и плюхнулась на доску.
И, конечно же, игра была испорчена. Она всё ещё отчетливо помнила лицо Эштона, который выглядел так, словно увидел конец света. Она даже любезно посоветовала Эштону: “Самый опасный момент - когда ты уверен в победе”. В ответ он, с лицом демона, швырнул в неё шахматную фигуру.
— В такие моменты тебе нужно давать детям выигрывать.
— Почему я должна позволять детям выигрывать?
Если бы это была война, то в таких случаях следовало бы притвориться побежденным, чтобы застать противника врасплох. Но это была обычная игра в прятки, поэтому Оливия не понимала смысла отдавать победу.
Она в недоумении наклонила голову, и Пэтти надменно подняла палец.
— Это условие для того, чтобы быть зрелой и хорошей женщиной.
— Зрелой и хорошей женщиной?
— Верно. Поскольку сестрица Оливия - выдающаяся дева, ты должна хорошенько это запомнить.
Пэтти вела себя как всезнающий инструктор и учила Оливию. Несмотря на то, что её назвали выдающейся девушкой, Оливия не понимала, что это значит, и просто со смехом пропустила это мимо ушей. В этот момент из кустов внезапно показался приятель Пэтти, Гриффин Ноа.
— О, я нашла Гриффина! — С восторгом указала на него пальцем Оливия.
— Ты не нашла меня, я вышел сам.
— А почему вышел сам?
Гриффин со своим фирменным зеленым шарфом на шее устало вздохнул.
— Потому что я очень долго ждал, а сестрица Оливия, похоже, не искала меня... Значит, сестрица Оливия снова использовала “Стремительный шаг”?
— Вкрно, давай тоже отчитай сестрицу Оливию, Гриффин.
По настоянию Пэтти, Гриффин встал перед Оливией. Пристальный взгляд Оливии на Гриффина заставил его покраснеть, и он тихо сказал:
— Б-будь осторожнее в следующий раз.
— Ага, поняла!
— Эй, Гриффин! Почему ты всегда, всегда, всегда краснеешь перед сестрицей Оливией?!
Пэтти топнула ногой, подойдя к Гриффину. Но Гриффин отвернулся, изображая невинность.
Оливии показалось, что лицо Гриффина явно покраснело. По какой-то причине, когда Оливия смотрела на него, Гриффин становился красным, как вареный осьминог. Не только Гриффин, Эштон и другие мужчины тоже были такими же.
Вначале Оливия подозревала, что они заразились красной панкреатической болезнью - разновидностью заболевания, распространяемого насекомыми. Вначале лицо инфицированных становилось красным, затем следовала высокая температура. В худшем случае это могло привести к летальному исходу, это была страшная болезнь.
Оливия заставила сопротивляющегося Эштона выпить приготовленное ею лекарство, но его лицо всё равно продолжало краснеть. Она заставила выпить лекарство и других мужчин, но безрезультатно. Это не помогло, но симптомов высокой температуры тоже не было, и Оливия пришла к выводу, что мужчины просто такие существа.
Кстати, Элис, которая была женщиной, тоже часто краснела. Эвансин сказал: “Моя сестра заболела уникальной болезнью, которую даже врачи не могут вылечить. Пожалуйста, не обращайте на это внимания, Майор Оливия”. Он даже извинился, так что это было исключением.
— Муу, Гриффин в будущем станет мужем Пэтти! Уже решено, что мы унаследуем “Павильон серого ворона”! Поэтому ты не можешь мне изменять!
Гриффин, которого напугала свирепая Пэтти, ответил голосом чуть громче писка комара, затем украдкой взглянул на Оливию. Когда Оливия улыбнулась, его лицо покраснело ещё больше. Пэтти не собиралась спускать это с рук.
Они вели себя точно так же, как Акаги и Анна, когда ссорились, она была точной копией Анны.
— Так вы здесь, майор...
Клаудия, появившаяся из-за угла площади, вздохнула с облегчением, обнаружив Оливию. Она по привычке откинула назад свои золотистые локоны и ускорила шаг.
— Какое совпадение, Клаудия. Ты тоже здесь, чтобы поиграть в прятки... Хм? Что случилось, Гриффин?
Она поняла, что Гриффин, которого допрашивала Пэтти, оказался позади Оливии, прежде чем она осознала это, и потянул её за рукав. «Подойти ко мне сзади незамеченным, его скрытность может посоперничать с Зедом...» — Оливия вздохнула с благоговением. Если он будет тренироваться из него может получиться отличный фехтовальщик.
— Эта красивая сестрица - одна из друзей сестрицы Оливии?
Гриффину было очень любопытно подглядывать на Клаудию через её рукав. Когда Клаудия смотрела в его сторону, он спрятался за Оливию. Он вел себя так же, как и тогда, когда Пэтти познакомила его с Оливией.
— Ах да, ты ведь впервые встречаешь её, Гриффин. Это мой товарищ и подруга, Клаудия.
Оливия подтолкнула Гриффина к Клаудии. Гриффин сначала колебался, но...
— П-приятно с вами познакомиться. Я Гриффин Ноа, мне пять лет.
Он застенчиво разжал руки и помахал в знак приветствия. Видя это на лице Клаудии появилась лучезарная улыбка, которую Оливия никогда раньше не видела.
— Ты умеешь правильно приветствовать других, хотя ты еще так мал, это замечательно. Я Клаудия Юнг.
— Эхехе... Сестрица Клаудия, хочешь поиграть в прятки?
Гриффин немного смущенно пригласил Клаудию. Клаудия присела на корточки и посмотрела Гриффину в глаза.
— Извини, у меня военные обязанности... Мне ещё нужно работать с сестрицей Оливией в замке, поэтому я не могу играть.
— Понятно...
Видя, что Гриффин погрустнел, Клаудия обеспокоенно улыбнулась и погладила его по светлым волосам.
— Можешь позволить мне присоединиться в следующий раз?
— Да, понял, я приглашу тебя в следующий раз.
Гриффин кивнул головой, как кукла с качающейся головой, продающаяся в уличных ларьках. Пэтти, наблюдавшая за происходящим, показала страшное выражение лица для пятилетнего ребенка. Она схватила Гриффина за воротник и потащила его в угол площади.
Когда Оливия увидела эту сцену, она подумала о страшном бесе, изображенном в книжке с картинками <Безграничные работы шеф-повара>. «Надеюсь, Гриффина не бросят в кастрюлю, и не сварят заживо.» — переживала она за него.
Помахав на прощание Гриффину, который глазами посылал сигналы SOS, Оливия повернулась к Клаудии, которая смотрела на Гриффина с таким же обеспокоенным лицом.
— Они послали сообщение?
— Да, Фельдмаршал Корнелиус хочет поговорить с вами лично.
— Он действительно заставил меня так долго ждать. Ты знаешь, в чём дело, Клаудия?
— Они не сказали, но, вероятно, связано с повышением по службе.
Клаудия ослепительно улыбалась, ей действительно это нравятся. Оливия решила покинуть площадь до того, как начнет произносить какие-либо речи.
Оливия обернулась, и в ее зрачках появилось отражение сидящего в сэйдза Гриффина, становившееся всё меньше по мере того, как она удалялась всё дальше.