~5 мин чтения
Том 2 Глава 109
Глава 51(101): Обычное, но вкусное. ч.7
— Ты очень искусен! Ты пришёл сюда, чтобы поискать заказы?
— Это одна из причин, но я здесь ещё и по личному делу.
— Личному делу?
— Какому? Выкладывай уже.
Мой ответ прозвучал одновременно с нетерпеливым рычанием Лорда Аруо.
— Я хотел встретиться с вами, Ваше Величество. Видите ли, у меня был собутыльник по имени Лорд Клод.
Клод был младшим из трёх моих старших братьев.
Я вспомнила, что он приехал в это Королевство по работе около полутора лет назад. Похоже, за время своего пребывания здесь он подружился с Хайрутом.
Теперь, когда я подумала об этом, у них двоих был один и тот же спокойный, беззаботный характер. Неудивительно, что они поладили.
— Я много слышал о вас, когда пил с Лордом Клодом. Для меня большая честь встретиться с вами лично.
— Что ж, спасибо. ...И спасибо тебе за то, что ты также заботишься о моём старшем брате.
Клод любил книги и сам процесс расслабления. Он был спокойным человеком... Но как его младшая сестра, я не могла не опасаться, что его личная жизнь приближается к критической точке. Он никогда не расслаблялся на работе, но он был гораздо, гораздо более предан, чем даже я, спокойной жизни.
— Аха-ха. Он всё равно заботился обо мне.
Хайрут слегка усмехнулся.
Мы вдвоём постояли и поболтали ещё немного, прежде чем договорились, что он снова посетит виллу через несколько дней.
— Тогда ладно. Мне пора откланяться.
Чешуйчатый конь издал крик и тронулся с места, как только Хайрут взобрался на него верхом. Хайрут немного направился по лесной тропинке прочь от виллы Летисии, затем скосил глаза в одном направлении.
Он уставился в сторону от тропинки, на густую рощу деревьев. Они образовывали тенистое пятно, достаточно тёмное, чтобы скрыть зелень внизу от человеческих глаз.
Хайрут немного понаблюдал за этим, прежде чем спокойно слезть со своего чешуйчатого коня.
— Подожди здесь минутку, понял?
Чешуйчатый конь, казалось, плакал.
Его глаза-бусинки с любовью смотрели на своего хозяина.
Хайрут погладил холодную гладкую шею животного и наблюдал, как он в ответ закрыл глаза от удовольствия.
— Звери, которым я нравлюсь, по крайней мере, конечно, очаровательны.
Хайрут пробормотал о своих чувствах, продвигаясь сквозь тусклый лесной свет.
Были определённые причины, по которым собаки, кошки и другие животные, как правило, ненавидели Хайрута. Обычные лошади тоже попадали в эту категорию. Хотя его никогда раньше не сбрасывали с одного из них, они тоже никогда не были связаны с ним. Так что существование чешуйчатых лошадей было освежающим изменением.
Лошади, как правило, были единственными животными, используемыми для верховой езды в родном Королевстве Хайрута Райолберне. Встреча с его первым чешуйчатым была неожиданной выгодой от приезда в это Королевство.
— ...С чешуйчатой лошадью всё идёт хорошо. Я просто надеюсь, что всё остальное пройдёт так же гладко... – пробормотал Хайрут.
Он говорил не просто сам с собой.
В том направлении, куда он направлялся, из темноты под деревьями появилась фигура.
— Давненько не виделись, Хайрут.
Несмотря на тускло освещенное пространство в лесу, серебристые волосы мужчины ослепительно сияли.
Гленрид стоял совершенно один, окидывая Хайрута спокойным взглядом. Он вошёл в лес как волк, вернулся в свой человеческий облик, а затем стал ждать приближения Хайрута.
— Давно не виделись, Ваше Величество. Ну, думаю, я уже видел вас, теперь, когда я думаю об этом. Как вам пицца?
— ...Забудь о том, что ты видел раньше.
Приказ Гленрида прозвучал немного раздражённо.
Хайрут был одним из немногих людей, которые знали, что Гленрид может превращаться в волка. Проблема заключалась не в том, что он поймал Короля в его волчьем обличье; скорее, Гленрид, похоже, не оценил напоминание о том, что он только что был потрясён этой пиццей на вилле Летисии.
— Конечно, понял. Я не могу ослушаться приказа Его Величества.
— Это верно. Я тоже не хочу неприятностей с твоим хозяином.
Гленрид ответил просто, а Хайрут пожал плечами.
— В любом случае, почему ты решил навестить Летисию до того, как пришёл ко мне?
Голос Гленрида был спокоен, но Хайрут уловил что-то, больше похожее на скулёж.
Он нашёл это интересным. На его лице появилась ухмылка.
— В чём дело, Ваше Величество? Вам не нравится, что я разговариваю напрямую с Королевой?
— ...Ничего подобного. Я просто не понимаю.
— На самом деле, без причины. Я слышал слухи о Её Величестве, плюс она младшая сестра Лорда Клода, вы знаете? Я просто почувствовал, что должен пойти взглянуть на неё.
Когда он шутил в ответ Королю, Хайрут вспомнил слова, сказанные ему старшим братом Летисии Клодом.
— Моя младшая сестра такая милая. Она сильная, и у неё такая суперстрашная, пугающая улыбка, но как только вы действительно поговорите с ней, вы увидите, что она действительно очаровательная девушка.
Было немного трудно сказать, подразумевалось ли это как похвала или оскорбление, но всё же любовь Клода к своей сестре была очевидна из того, как он представил её.
Клод был совершенно прав в одном отношении. Она была красивой, очаровательной молодой женщиной.
Но её улыбка не была пугающей, как говорили Хайруту. Вместо этого он видел в ней весёлого, дружелюбного человека.
— В любом случае, как дочь Герцога и Королевы, я был немного удивлён, увидев Её Величество там, занимающуюся настоящей готовкой. Я отправился на виллу, надеясь, что смогу попросить кого-нибудь из слуг о более позднем свидании с ней. Это было просто совпадение, что Её Величество была сегодня во дворе, и у меня была возможность поговорить с ней.
Так что не волнуйся из-за этого...
– Хайрут не сказал этого вслух, но передал это так, как посмотрел на Гленрида.
— Вы уверены, что защищаете Её Величество? Не ожидал, что вы выгоните меня оттуда, чтобы мы могли поговорить.
— Я хотел поговорить с тобой с тех пор, как ты вернулся в столицу. Было бы подозрительно, если бы я публично встретился лицом к лицу с художником, верно? Представилась возможность, поэтому я воспользовался ею и вызвал тебя, чтобы мы могли поговорить.
— Я понимаю. Что ж, я ценю это, – ответил Хайрут.
Далее он рассказал о знаниях, которые приобрёл по нескольким предметам, пока был в отъезде. Хайрут получил помощь Гленрида в своих начинаниях, в том числе получил пропуск для посетителей в замок. Эти двое не полностью доверяли друг другу, но, учитывая условия, которые он получил, необходимо было предоставить компенсацию.
— ...Понятно. Ты принёс мне много интересного. Запиши то, что мы обсуждали, и пришли это мне позже.
— Конечно. Вам ещё что-нибудь от меня нужно?
— Давай посмотрим... Я должен предупредить тебя только об одном.
Сине-зелёные глаза Гленрида мельком взглянули на Хайрута.
Как страшно.
Они встретились глазами лишь на мгновение. Но этого было более чем достаточно, чтобы почувствовать напряжённость Короля.
— Я понимаю, что ты хочешь сблизиться с Летисией, чтобы понять её, но я бы не стал относиться к этому так легкомысленно. Она хороша в том, чтобы превзойти ожидания. Я не могу гарантировать, что у тебя всё пройдёт хорошо, и я уверен, что ты понимаешь, что она моя Королева, даже если только номинально. Будь уверен, что не будешь действовать так, чтобы вызвать недоразумения.
— ...Не беспокойся об этом. Я не так популярен среди дам.
Хайрут почувствовал, как внутри него начинает зарождаться острый зуд.
Гленрид слегка прищурился, снова превратился в серебряного волка и вернулся в лес.
Хайрут смотрел, как волк уходит. Как только он ушёл, он повернулся, чтобы посмотреть в сторону виллы.
— ...Она младшая сестра Лорда Клода, и теперь Его Величество тоже привязался к ней.
Хайрут молча пришёл к какому-то выводу в своём уме.
Мне точно нужно собрать информацию о Королеве Летисии.