Глава 69

Глава 69

~5 мин чтения

Том 2 Глава 69

Глава 11(61): Наши тайные стороны, известные только животным. ч.3

Леди Натали прикусила нижнюю губу.

Я слышала, что её старшая сестра страдала тяжёлой болезнью, от которой не было никакого лечения.

— Я стала единственной из рода моего отца, кто мог побороться за титул. Но я не подхожу для чего-то столь важного... Я старалась скрывать выражение своего лица, чтобы никто не видел, насколько я на самом деле труслива, и я оставила всю истинную власть Тёте Диас, чтобы обеспечить своё положение. Я не хотела обманывать ожидания моих родителей относительно меня.

Леди Натали рассказывала одну деталь за другой о своей жизни и о том, как она стала кандидаткой в Королевы.

На мгновение я задумалась,

стоит ли ей так много рассказывать кому-то за пределами своей семьи.

Но я могла сказать, что она держала в себе так много противоречий.

Как глава дома, в которой состояла Диас, исполнитель украденного рецепта, Леди Натали нанесла большой удар по своей репутации, когда скандал был раскрыт. Ей удалось сохранить своё положение потенциальной будущей невесты Короля Гленрида, но шансы на такой исход для неё резко упали.

У неё не было выбора, кроме как остаться в замке, если только она не хотела, чтобы эти шансы упали до нуля.

Её непоколебимое признание вины во время празднования дня рождения Короля принесло ей несколько сочувствующих взглядов, в то время как одновременно многие люди использовали это как возможность унизить её.

Замок превратился для Леди Натали в терновое ложе.

Это была тяжёлая ситуация. Возможно, для неё было бы лучше вообще покинуть замок.

...А потом, в довершение всего, она поймала меня на том, что я наблюдала за ней, когда она жаловалась на свою жизнь коту.

Её отчаяние тоже проистекало из того времени. Я видела её в самом хрупком состоянии, которое она описала как "жалкое".

Плотина, сдерживающая её страхи, рухнула, оставив отчаявшуюся Леди Натали, которой пришлось излить мне своё сердце.

Ей было всего шестнадцать в мире, где большинство женщин выходили замуж в возрасте около двадцати лет. В Японии она была бы старшеклассницей, но здесь на неё легло тяжёлое бремя быть кандидаткой в Королевы. Было бы трудно в одиночку взвалить такую огромную ответственность на её хрупкие плечи.

Даже её родители беспокоились о своей дочери, судя по тому, что я слышала.

Но после того, как старшая сестра Леди Натали заболела, у их матери тоже стало слабое сердце и слабое здоровье. Она не смогла сопровождать Леди Натали в замок, а её отец, будучи Герцогом, тоже был слишком занят, чтобы присоединиться к ней. В конце концов, его младшую сестру, Диас, пришлось выбрать в качестве её сопровождающей.

— Диас была дана большая власть как моему надзирателю. Отец чувствовал, что его собственная сестра будет гораздо более надёжной, чем кто-то робкий и кроткий, как я.

— Так вот почему Диас вела себя так, как будто она отвечала за вас.

— ...Мне стало легче. Всё, что мне нужно было делать, это существовать во Дворце в качестве одной из кандидаток. Я думала, что Диас и остальные сделают всё гладко, если я буду держать рот на замке и жить как кукла... Что ж, мне хотелось верить, что так оно и будет.

Когда она заговорила о ныне осуждённой Диас, на лице Леди Натали отразилась печаль, а не гнев или негодование.

Даже если Диас и была той женщиной, которая лишила Леди Натали шансов на успех, она всё равно оставалась тётей Юной Леди.

Я не знала, разделяли ли они когда-нибудь семейную близость, но всё, что было между ними, пошло прахом.

— ...Вы доверили ей эту силу, и, вероятно, поэтому Диас стала такой высокомерной. Я полагаю, она думала о той власти, которую могла бы получить, если бы вы действительно вышли замуж за Его Величество. Возможно, именно поэтому она прибегла к краже рецепта. Это был способ произвести впечатление на Короля, одновременно повышая свой статус и среди других дворян.

— ...Да. Я думаю, вы правы. Диас, вероятно, была нетерпелива со мной, так как я была плохой кандидаткой. Её преступления непростительны, но я та, кто довёл её до них...

— Так вот почему вы пытались взять на себя ответственность на вечеринке по случаю дня рождения?

— ...Это было единственное, что я могла сделать… Я жалкая, не правда ли?

Леди Натали улыбнулась, но её глаза были на грани слёз.

— Не жалкая. Вы соответствуете своей роли, Леди Натали.

— Тот, у кого есть власть, должен искупить преступления, совершённые своими подчинёнными. Однако очень немногие люди действительно берут на себя такую ответственность, когда приходит время.

— ...В этом не было ничего столь благородного. Я была полна стыда и страха, и у меня не оставалось другого выбора.

— Страх – это нормальная реакция в такой ситуации. Но независимо от того, сколько страха вы чувствовали в своём сердце в тот день, вы смогли высказаться. Это все доказательства, которые мне нужны.

У Леди Натали было много оскорблений в свой адрес, таких как "трусливая" и "жалкая". Но всё же она действовала в тот момент во время той вечеринки по случаю дня рождения по собственной воле. Она была не просто какой-то слабачкой, которая не могла постоять за себя.

— Вы всё ещё остаётесь здесь, во Дворце, отказываясь бежать от давления своего положения. Даже если это может быть правдой, что вам не хватает в определённых областях как кандидатке в Королевы, вы всё равно можете расти, понемногу.

— Ваше Величество...

Глаза Леди Натали заблестели, когда она посмотрела на меня.

— Не будете ли вы так любезны как-нибудь навестить меня на моей вилле? У меня есть грифон, которого вы мне прислали, и, возможно, мы могли бы выпить чаю вдвоём, пока будем наблюдать за волками и кошками во дворе.

— ...Вы уверены? Я причинила вам всевозможные неприятности, Ваше Величество, и мне не позволено сейчас предаваться какой-либо роскоши...

— Тогда с тобой всё будет в порядке, если не будет никакой роскоши, да? Я могу просто сказать, что мне нужен был ваш совет по уходу за грифоном.

Пригласить Леди Натали для этого было идеальным предлогом.

Мы оба происходили из разных стран и разных семей, и поэтому нам было бы трудно открыться друг другу. Но я верила, что наша общая любовь к пушистым существам может привести к приятным беседам.

Это могло бы даже помочь Леди Натали найти некоторое облегчение от её бремени. Это было бы лучшим исходом.

— Спасибо вам, Королева Летисия. Для меня будет честью посетить ваш дом.

Леди Натали улыбнулась мне.

Выражение её лица дрогнуло, но я могла сказать, что она смотрела в будущее.

Мы вдвоём обсуждали бы нашу любовь к животным за чаем и закусками.

Мы попрощались, договорившись о планах на спокойное, приятное совместное времяпрепровождение.

Понравилась глава?