Глава 26

Глава 26

~4 мин чтения

Том 1 Глава 26

Глава 26: Бал(1)

Вечером, когда солнце уже начало садиться за горизонт, во дворец прибыли многочисленные аристократы. Их кареты, украшенные золотом и шелком, въезжали во двор, сопровождаемые восторженными возгласами толпы и восторженными уклонами голов. Слуги и гвардейцы стояли в стройных рядах, готовые встретить гостей и провести их к месту бала.

Леди Элизабет, одетая в изысканное платье цвета белого персика, вышла из кареты с изящным движением. Ее платье, украшенное драгоценными камнями и вышивкой, блестело на фоне огней дворца. Ее волосы, аккуратно уложенные в прическу, добавляли ей элегантности и грации. В руках она держала свое приглашение, которое было аккуратно разложено на серебряном подносе.

Подойдя к входу во дворец, Леди Элизабет наблюдала, как слуги и гвардейцы проверяли приглашения каждого гостя, обеспечивая безопасность и порядок на балу. Подавая свое приглашение, она улыбнулась и прошла внутрь, готовая насладиться вечером великолепия и роскоши, приготовленного королем Феликсом.

Когда Леди Элизабет вошла в зал, она была поражена его величественностью и роскошью. Огромный зал, украшенный высокими потолками и мраморными колоннами, казался бесконечным морем роскоши. Золотые подсвечники и люстры, освещающие зал, бросали яркие блики на мраморные полы и великолепные ковры, украшенные изысканными узорами.

Вокруг зала толпились аристократы, величаво одетые в вышитые мантии и драгоценные украшения. Изысканные дамы смущенно улыбались, а господа обменивались комплиментами и шутками. Среди них можно было заметить и высокопоставленных государственных деятелей, чьи мантии украшались множеством наград и орденов, а также военных, удостоившихся почетных званий за свою службу на фронте.

Слуги и гвардейцы, одетые в обширные форменные костюмы, мелькали по залу, обслуживая гостей и обеспечивая порядок. Изредка можно было увидеть их знаки уважения перед военными, которые с гордостью носили свои награды на груди.

Леди Элизабет, взглянув на всю эту красоту, не могла скрыть своего восхищения. «Такой величественный зал и так много великолепия,» - думала она, наблюдая за удивительным зрелищем перед собой. «Видно, король не жалел средств, чтобы сделать этот бал незабываемым для всех его гостей.»

Леди Элизабет, окруженная этой величественной атмосферой, не могла оторвать взгляд от прекрасных античных статуй, висящих на стенах, и изысканных картины, украшавшие помещение. Подходя к центру зала, она заметила короля Феликса, восседавшего на троне, в окружении своих приближенных.

Сердце Леди Элизабет забилось сильнее, когда она поняла, что находится в присутствии такого могущественного и влиятельного правителя. Она решительно направилась к нему, обходя величаво развернутых аристократов.

Феликс, заметив приближение Леди Элизабет, внутренне улыбнулся. «Леди Элизабет, рад видеть вас на моем балу,» приветствовал он, вставая с трона.

«Ваше величество, благодарю за приглашение. Этот бал просто великолепен,» ответила Леди Элизабет, совершая глубокий поклон перед королем.

Феликс смотрел на нее с интересом. «Вы здесь впервые, не так ли?» спросил он, пристально вглядываясь в ее глаза.

«Да, ваше величество. Я никогда раньше не имела чести присутствовать на подобном мероприятии,» призналась она, чувствуя некоторую неуверенность в своих словах.

«Вам не стоит нервничать, Леди Элизабет. Вас здесь встретят с теплом и уважением,» заверил ее Феликс, улыбаясь ей. «Позвольте мне проводить вас по залу и представить вас моим приближенным.»

Феликс, глядя на Леди Элизабет с улыбкой, отметил: «На дебюте вы были смелее, чем сейчас.» Его слова звучали как нежное наблюдение, с легким давлением в голосе, призванном подчеркнуть ее изменение со временем.

Элизабет чувствовала небольшое давление от его слов, но всё же ответила с достоинством: «Ваше величество, тогда вы были принцем, а сейчас король этого королевства. Я не могу говорить смело и свободно против вас.»

Феликс улыбнулся, проявляя интерес: «Надеюсь, вы мне подарите первый танец,» и поцеловал ее руку, что лишь усилило ее засмущенность.

«Хотя вы стали первой девушкой рыцарем, я вас не видел в бою,» подумал он, оценивая ее. «Стоит с ней сразиться,» промелькнула мысль в его уме, но он не выразил ее вслух.

Леди Элизабет, немного смущенная, ответила: «Наверное,» чувствуя на себе его внимание и поддержку.

Феликс отпустил ее руку с улыбкой: «Еще увидимся,» и направился к аристократам, оставив Леди Элизабет со своими мыслями и ощущениями.

Пока Феликс общался с аристократами, Леди Элизабет ощущала смешанные эмоции. Ее сердце билось сильнее обычного от волнения и встречи с королем, но в то же время она чувствовала некоторое беспокойство.

Прошло некоторое время, и оркестр начал играть мелодию для первого танца. Все глаза обратились к Феликсу, ожидая, кого он выберет в качестве своего партнера. Он сделал паузу, просматривая зал, и его взгляд остановился на Леди Элизабет.

«Присоединитесь ко мне на танец, Леди Элизабет,» пригласил он, подавая ей руку.

Ее сердце забилось еще сильнее от неожиданного приглашения. С легкой улыбкой она приняла его руку и поднялась с места, чтобы следовать за ним на танцплощадку. Музыка заполнила зал, создавая волшебную атмосферу.

Они начали танцевать, двигаясь с легкостью и изяществом. Леди Элизабет чувствовала, как король легко ведет ее по залу, словно они были созданы для этого танца. Взгляды окружающих наблюдали за ними с восхищением, и она чувствовала, как ее сердце наполняется гордостью.

Феликс и Элизабет продолжали танцевать, и их разговор шел на фоне звучащей музыки и шума в зале.

«Не против сразиться со мной?» спросил Феликс, улыбаясь.

Леди Элизабет немного удивленно посмотрела на него. «Как я могу сражаться с королем?» задумчиво проговорила она.

Феликс лишь усмехнулся. «Ничего, я понимаю. Я вам даю свое разрешение,» сказал он, сохраняя улыбку.

«Хорошо,» ответила Леди Элизабет, но затем добавила, «но потом не плачьте, ваше величество, если вы проиграете.»

Улыбка Феликса стала еще шире. «Как скажешь,» сказал он, полагаясь на свои навыки и опыт.

Музыка замерла, и Феликс и Элизабет остановились, опустив руки. Феликс взял руку Леди Элизабет и приложил к ней галантный поцелуй. Она немного покраснела и смущенно прошептала: «Ваше величество, вы могли бы не делать этого.»

Феликс лишь улыбнулся и ответил: «Мне не сложно,» сделав небольшую паузу, «и мне приятно,» добавил он с улыбкой.

Леди Элизабет улыбнулась в ответ, благодарная за момент внимания от короля, и наблюдала, как Феликс удаляется из зала. Осталась лишь теплая и волнующая тень этого момента, касающаяся ее сердца.

Понравилась глава?