Глава 6

Глава 6

~5 мин чтения

Том 1 Глава 6

Глава 6: Встреча с королевой

Дочь герцога, взглянув в окно кареты, наблюдала за проносящимися за окном пейзажами. В её уме мелькали мысли о том, что происходило в тронном зале, когда они встречались с королевой. Наблюдая, как королева дрожала, она задумалась, что могло вызвать такую реакцию.

"Почему она дрожала?" — думала она, прикладывая свои знания о политической интриге и властных играх. "Возможно, она потеряла поддержку аристократии. Или может быть что-то угрожающее происходит на границе королевства. Или, может быть, это что-то личное..."

Но даже в своих самых дерзких гипотезах она была далека от правды. Её размышления были лишь продуктом её собственных предположений, а не реальной ситуации. Внезапно она почувствовала смешение из любопытства и неопределённости, не зная, что на самом деле происходит за стенами королевского дворца.

Великолепный зал королевского дворца окутывал атмосферой величия и власти. На мраморном полу венчались изысканные узоры, а высокие арки возвышались к потолку, словно призывая к поклонению. В сердце зала на троне сидела королева — олицетворение власти и могущества.

Перед ней на коленях стояли дочь герцога Элизабет Кармайкл и её отец, герцог Кармайкл. Они смиренно склонились перед правительницей королевства, готовые ответить на все её вопросы.

"Герцог Кармайкл, что происходит на границе вашего герцогства?" — спросила королева, её голос звучал как ледяной ветер, проникающий в самое сердце.

Герцог Кармайкл поднял голову, его лицо выражало тревогу и беспокойство. "Ваше Величество, последние дни на границе происходят странные события. Наши патрули сообщают о необычной активности в лесах, а также о появлении неизвестных групп людей, которые могут представлять угрозу нашей безопасности."

Королева кивнула, её лицо оставалось безразличным, но в её глазах мерцала тревога. "И что вы предпринимаете для защиты наших границ, герцог?"

"Мы усилили патрулирование и отправили дополнительные военные подразделения для обеспечения безопасности, Ваше Величество," — ответил герцог, его голос дрожал от напряжения.

Королева задумчиво кивнула, её мысли были глубоки и серьёзны. "Это хорошо, герцог Кармайкл. Надеюсь, ваше герцогство сможет преодолеть эти трудности и обеспечить нашу безопасность. Вы можете встать."

Герцог и его дочь поднялись с колен, их лица были напряжёнными, но они выражали решимость и готовность бороться за своё королевство.

Герцог Кармайкл поднялся перед королевой, его лицо выражало глубокое почтение и уважение. «Ваше Величество,» — начал он, — «позвольте мне представить вам мою дочь, прекрасную Элизабет. Она готова вступить в общество, и я хотел бы попросить вас устроить для неё дебют в королевском дворце.»

Королева внимательно посмотрела на девушку, стоявшую рядом с её отцом. В её глазах мелькнул интерес, когда она рассматривала молодую женщину, чья красота и изящество были очевидны даже на фоне величественных стен зала. «Элизабет,» — сказала королева, — «вы выглядите очаровательно. Я согласна устроить для вас дебют в королевском дворце.»

У Элизабет на лице появилась радостная улыбка, и её глаза засверкали от волнения. «Спасибо, Ваше Величество,» — сказала она с благодарностью в голосе. «Я буду готова к этому важному мероприятию.»

Герцог Кармайкл вздохнул с облегчением, чувствуя, что его дочь будет находиться под защитой и покровительством королевы. «Благодарю вас, Ваше Величество,» — сказал он, наклоняясь в знак уважения. «Мы будем ждать с нетерпением этого дня.»

Элизабет оставалась вежливой и улыбалась в ответ на комплименты королевы, в её уме роились размышления о происходящем вокруг неё. Представление в королевском дворце приносило смешанные чувства: радость от возможности вступить в общество и волнение перед непредсказуемым будущим.

Она заметила, как один из принцев, обычно предпочитавший оставаться вдали от общественных мероприятий, неожиданно вышел из своих покоев и свободно гулял по дворцу. Элизабет не могла не поразиться его внезапному появлению и уверенности в себе, которую он проявлял.

"Интересно," — подумала она, наблюдая за принцем. "Все аристократы говорили, что он слабый и немощный, а тут другая картина. Но мне это не интересно. Главное, что второй принц имеет поддержку королевы, и, вероятно, трон будет у него."

Её мысли были сосредоточены на том, как сделать впечатление на второго принца и завоевать его доверие. Она знала, что успех в королевском дворце зависел от её способности умело маневрировать среди интриг и политических игр.

Когда герцог и его дочь покинули тронный зал, королева осталась одна в присутствии слуг. Её рука дрожала, когда она осознавала, что слуги внимательно следят за каждым её движением. Было ясно, что даже малейшая ошибка могла привести к её гибели.

Она ощущала тяжесть ответственности за судьбу королевства на своих плечах. Каждый шаг, каждое решение могли оказать решающее влияние на его будущее. Страх и беспомощность овладели её мыслями, когда она осознавала, что её судьба лежит в руках того, кто стоит у власти.

"Почему он ещё не убил меня..." — думала королева, её голос звучал в её уме с трепетом. "Я ведь ему ещё нужна. Я королева, но так беспомощна. Надо как-то спасти второго принца."

Гвардейцы стояли неподвижно, их взгляды были устремлены на королеву.

В карете, когда герцог и его дочь остались наедине, герцог начал разговор с серьёзным выражением лица. «Моя дорогая дочь,» — начал он, — «ты знаешь, что наша семья стремится к большей власти и влиянию в королевстве. Ты — ключ к этой цели.»

Герцог взглянул на свою дочь с ожиданием в глазах. «Ты должна завоевать сердце второго принца,» — продолжил он. «Если ты сможешь стать его женой, то наша семья сможет увеличить свою власть и престиж. Ты согласна на это, моя дорогая?»

Дочь герцога встретила его взгляд с решимостью и уверенностью. «Да, отец,» — ответила она. «Я готова сделать всё возможное, чтобы выполнить ваше желание. Если это поможет нашей семье стать ещё могущественнее, я буду делать всё, что в моих силах.»

Герцог улыбнулся удовлетворённо, видя в решимости своей дочери шанс на достижение своих амбициозных целей. «Ты — моя гордость,» — сказал он. «Я уверен, что ты сможешь завоевать его сердце и принести нашей семье большое величие.»

Дочь герцога, взглянув в окно кареты, наблюдала за проносящимися за окном пейзажами. В её уме мелькали мысли о том, что происходило в тронном зале, когда они встречались с королевой. Наблюдая, как королева дрожала, она задумалась, что могло вызвать такую реакцию.

"Почему она дрожала…?" — думала она, прикладывая свои знания о политической интриге и властных играх. "Возможно, она потеряла поддержку аристократии. Или, может быть, что-то угрожающее происходит на границе королевства. Или, может быть, это что-то личное..."

Но даже в своих самых дерзких гипотезах она была далека от правды. Её размышления были лишь продуктом её собственных предположений, а не реальной ситуации. Внезапно она почувствовала смешение из любопытства и неопределённости, не зная, что на самом деле происходит за стенами королевского дворца.

Понравилась глава?