Глава 128

Глава 128

~4 мин чтения

Том 7 Глава 128

Глава 113: Пожалуйста, не стесняйтесь просить о помощи

Небольшой замок, в котором им предстояло остановиться, находился на окраине Винлиса. Он был возведен на холме, возвышающемся над прибрежным городом, и находился всего в десяти минутах ходьбы от центра.

"Однако группа получилась довольно большой…"

Гвардейские рыцари Рише шли позади, сохраняя дистанцию. Впереди двигались служанки Гарриет, а сама принцесса шла чуть позади Рише, опустив голову. Вместе они напоминали процессию высокопоставленных особ, что привлекало излишнее внимание.

Рише попыталась возразить, что такая организация делает их слишком заметными, но старшая горничная, представившаяся главной среди служанок Гарриет, даже не прислушалась к ее словам.

— Мы не можем этого позволить, — строго сказала женщина. — Будущая кронпринцесса Гархаина сопровождает госпожу Гарриет. Наша обязанность как прислуги — оставаться рядом, чтобы избежать любых неудобств, которые она может вам доставить.

Судя по ее внешности, старшая горничная была примерно одного возраста с матерью Рише. Отказываясь спорить с человеком, который говорил с такой убежденностью, Рише лишь вздохнула. В результате группа сопровождения насчитывала не менее десяти человек.

"Но мне хочется, чтобы они смогли просто насладиться прогулкой по городу…"

Рише обернулась к Гарриет и с теплой улыбкой спросила:

— Вы устали, леди Гарриет?

— А? Ах, э… — принцесса заметно растерялась, затем быстро поклонилась, будто извиняясь. Глянув на служанок, она неуверенно добавила: — Я в порядке. Вы можете не беспокоиться обо мне…

— Но этого не может быть. Вы только что прибыли после морского путешествия и сами сказали, что хотите узнать больше о городах Гархаина, — с улыбкой напомнила ей Рише. Положив руку на грудь, она продолжила: — Я хочу, чтобы ваше пребывание здесь было максимально комфортным.

На поясе Рише висел меч в черных ножнах, украшенных золотом. Это был запасной меч Арнольда. Хотя он был великоват для нее, он решил, что лучше дать ей его, чем оставить без оружия. Он также позаимствовал ей пояс, но даже на последней застежке он оказался слишком широк, поэтому пришлось проделать дополнительную выемку.

Пристегивая меч, Рише невольно вспомнила свою прошлую жизнь.

"Это так напоминает мне те времена, когда я была рыцарем…"

Рыцарь должен был с уважением относиться ко всем дамам. Так говорил король, у которого была любящая жена.

Рише, переодетая в мужчину и служившая рыцарем, бесчисленное количество раз преклоняла колени перед дворянками, давая им клятву верности.

Она взглянула на Гарриет, желая защитить ее, и спросила:

— Вам не холодно от морского ветра? Если солнце слишком яркое, мы можем принести вам зонтик. Мы можем пойти туда, куда вы пожелаете. Просто дайте мне знать.

— Н-н-нет, это слишком…

— Принцесса, пожалуйста, не стесняйтесь, — мягко сказала Рише, беря Гарриет за руку. — Я хочу, чтобы вы насладились каждым моментом сегодняшнего дня.

Принцесса прикрыла глаза рукой, словно спасаясь от яркого света.

— Ну… здесь действительно довольно солнечно…

— Хотите зонтик?

Гарриет покачала головой.

После этого она смущенно отвела взгляд, пряча лицо за волосами.

— Леди Гарриет, чрезмерная сдержанность может показаться проявлением неуважения к госпоже Рише, — вдруг сказала старшая горничная, шагавшая позади.

— Д-да, — принцесса еще больше съежилась, а ее хрупкое тело дрожало.

Горничная вздохнула, глядя на свою госпожу.

— Его Величество позволил нам в полной мере насладиться покупками в Гархаине. Возможно, нам стоит начать с ювелирных лавок?

Рише заметила, как Гарриет замялась.

— Но… деньги…

— О чем вы говорите? — резко перебила ее старшая горничная. — Его Величество выделил вам достаточно средств для этой поездки. Кроме того, даже если бы у вас не было денег, ваша обязанность как леди — вести себя уверенно, не показывая истинного положения дел. Репутация леди напрямую влияет на репутацию короля.

— Мне жаль…

— Ох, боже… Это безнадежно. Госпожа Рише, я приношу извинения от лица моей госпожи.

Рише мягко улыбнулась.

— В этом нет необходимости, старшая горничная.

Она шагнула вперед и сжала руку служанки. Женщина удивленно моргнула, но Рише продолжила:

— Это правда, что поведение леди влияет на мнение о ее государе. Однако по крайней мере передо мной вам не нужно об этом беспокоиться.

— Что ж, если вы так считаете… Но госпожа Рише, почему вы все еще держите мою руку?

— Потому что репутация короля Фабрании должна зависеть только от его собственных поступков, — с улыбкой сказала Рише. — Независимо от того, как ведет себя госпожа Гарриет, мое мнение о Его Величестве не изменится.

Глаза старшей горничной моргнули несколько раз, выражая замешательство.

— Кроме того, я чувствую доброту в сердце госпожи Гарриет и уверена, что она не хочет меня беспокоить.

Гарриет вздрогнула, когда Рише повернулась к ней.

— Однако, принцесса, если вам неудобно говорить о своих желаниях, может, вы хотите сделать что-то для ваших служанок?

— Ч-что? — воскликнула старшая горничная.

— Вам не стоит беспокоиться о нас, госпожа… И вам, леди Гарриет…

— Эм-м! — внезапно воскликнула Гарриет, собираясь с духом. — Тогда…

— Да, моя леди?

— Может… какое-нибудь более прохладное место? Где прислуга могла бы сесть и передохнуть. Старшая горничная, вероятно, устала от путешествия больше, чем я, ведь мне было удобнее в каюте первого класса…

Чем дольше она говорила, тем тише становился ее голос.

— П-простите. Простите, если я сказала что-то не то…

Рише с теплотой посмотрела на нее.

Гарриет несколько раз бросала на служанок робкие взгляды. Возможно, она переживала не за их мнение, а за них самих.

— Хорошо. Позвольте мне отвести вас в ресторан с террасой.

Она впервые была в этом городе, но запомнила карту, которую показывал ей Арнольд.

— Ох, простите, что побеспокоила вас…

— Все в порядке. Принцесса, вы обладаете храбростью, позволяя себе думать о других.

Гарриет казалась пораженной этими словами.

Рише остановилась, оглядываясь по сторонам. Вдалеке, над крышей белого здания, кружились чайки, а солнечный свет отражался от морских волн.

Внезапно она услышала приглушенные всхлипывания.

— В чем дело, госпожа Рише?

— Я слышала плач ребенка, — серьезно сказала она.

Один из рыцарей подошел ближе.

— Мы проверим.

— Нет. Пока я не вернусь, защищайте принцессу Гарриет.

Прежде чем кто-то успел остановить ее, Рише бесшумно скользнула в переулок.

Она двигалась осторожно, стараясь не привлекать внимания.

С крыши спрыгнула фигура в сером плаще.

Рише мгновенно выхватила меч и парировала удар.

Раздался звон металла.

Фигура отступила, ухмыльнувшись.

Из-под капюшона сверкнула хитрая улыбка.

— А ты догадливая. Как ты узнала, что я наблюдал за вами с крыши?

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: идёт перевод

Понравилась глава?