Глава 134

Глава 134

~7 мин чтения

Том 7 Глава 134

Глава 119: Быть не может

— Вы — почетный гость, и нет необходимости склоняться, даже для формального приветствия.

— Понимаю, понимаю, — ответил Рауль, его глаза сузились, и на губах появилась улыбка. — Лорд Арнольд — гораздо более заботливый жених, чем я ожидал.

"Почему мы начали говорить об этом?"

Это прозвучало с явной иронией, но лицо Арнольда оставалось совершенно спокойным. Хотя он и не обращался напрямую к ней, его взгляд выражал ясное намерение:

— Это естественно, что я должен быть внимателен к своей невесте.

— Хм. Я слышала, что вы вступаете в брак по политическим причинам, но видно, что вы действительно заботитесь о своей невесте, не так ли? Это замечательно.

— Эм, вы оба... — заметила Рише, взглянув на каждого из них. Арнольд, похоже, потерял интерес. — Вы, должно быть, устали после долгого путешествия на корабле, принц Кёртис. Завтра мы устроим для вас экскурсию по городу, так что постарайтесь отдохнуть сегодня.

— Благодарю за заботу. Шум волн в этом замке успокаивает, так что я уверен, что смогу хорошо провести время.

“Значит, принц Арнольд и Рауль не собираются пересекаться сегодня.”

Вероятно, это было его намерение, но Рауль тоже воспользуется шансом. Рише не знала планов этих двоих, но сейчас она стояла на стороне Гархаина. Даже если она не могла раскрыть, что Кёртис — это подделка, она должна была быть настороже.

Подумав об этом, она взглянула на Арнольда, стоявшего рядом с ней, и встретилась с его голубыми глазами.

Каждый раз, когда она смотрела на его красивое лицо, она рефлекторно замирала. Арнольд, как ни в чем не бывало, наклонился и тихо шепнул ей на ухо:

— Прости, но мне нужно, чтобы ты позаботилась о принцессе.

Его хриплый голос и дыхание коснулись ее уха, и она удивилась, как это щекотно. Рише медленно кивнула, пытаясь скрыть свои чувства.

— Поскольку принц Кёртис останется в замке, охрана будет усилена. Если возникнут проблемы, сообщи мне.

“Он также следит за Раулем.”

Это многое объясняло Рише. Она поняла, что он пытался ей сказать, даже не произнося эти слова вслух.

Рише решила переключиться на выполнение порученной задачи.

— Леди Гарриет! — Рише улыбнулась и обратилась к девушке, которая стояла за спиной Рауля.

— Мое время быть вашей сопровождающей подошло к концу, но сегодня я хотела бы обсудить с вами многое. Не могли бы вы составить мне компанию?

— А! Э-это…?! — Гарриет запнулась, смущенно отступив. — Я-я боюсь, что не достойна этого! Я останусь в стороне, чтобы не мешать, не беспокойтесь обо мне...

— Мне бы хотелось поговорить с вами о книгах, леди Гарриет.

— В-вы уверены? — принцесса быстро взглянула на нее, затем вздрогнула и снова уткнулась в землю. — Ах, н-но...

— Разве не звучит это замечательно? Доверьтесь ей, Гарриет.

— Брат... — на слова Кёртиса, который был сейчас Раулем, Гарриет робко кивнула.

Рише понадобилось немного времени, чтобы понять, знает ли принцесса о Рауле.

— Ну что ж, давайте начнем с... — пока Рише продолжала говорить, Гарриет всё больше и больше съеживалась.

— Приятно познакомиться, принцесса Гарриет. Меня зовут Кейн Талли, я — мастер торговой гильдии “Ария”.

— З-здравствуйте.

Талли, вошедший в комнату, произнес это с улыбкой. Его щетина, которую он обычно отращивал, была аккуратно сбрита. Черный деловой костюм, в который он был облачен для встречи, идеально сочетался с его смуглой кожей и подчеркивал статус высококлассного торговца.

“Как и следовало ожидать от гильдмастера Талли.”

Рише внутренне удивилась своему бывшему боссу. Все предметы в комнате были высшего класса, но при этом не экстравагантными. Здесь можно было найти что-то на любой вкус — драгоценности для старших дам и милые кружевные украшения, таинственные палантины и яркие туфли, которые могли поднять настроение любому.

Когда Рише решила сопровождать Арнольда в поездке, она попросила Талли заняться торговлей. Несмотря на короткое время подготовки и саму поездку в этот город, он сумел собрать впечатляющую коллекцию товаров.

— Ваше Королевское Высочество, принцесса Гарриет, приглашаем вас осмотреть наш ассортимент.

— Пожалуйста, доверьтесь нам.

Несмотря на смущение Гарриет, представители гильдии “Ария” начали презентацию товаров. За принцессой с удовлетворением наблюдала старшая горничная.

Талли покосился на гостей и подчиненных, поклонился сдержанно.

— Ну что ж, Рише-сама, давайте обсудим наши дела.

— Гильдмастер... Как всегда, прошу вас, не стоит так унижаться.

— Ха-ха-ха... — весело улыбаясь, Талли достал несколько документов.

— Не будьте так строги ко мне. У меня хорошее настроение. Я недавно попробовал себя в интересном деле, а состояние моей сестры стабилизировалось.

Услышав эти слова, Рише почувствовала облегчение.

— Слава Богу. Малышка Ария чувствует себя лучше?

— И это все благодаря вам... Вот так, миледи. Слов благодарности недостаточно, но я с радостью передам то, что вы просили.

Документ был передан с театральным почтением. Рише с тревогой приняла его и, взглянув на содержание, коснулась кончиками пальцев своего рта.

— Невероятно... Я не ожидала, что вы соберете информацию с такой тщательностью.

— Вам нравится?

— Чтобы узнать актуальные данные, стоит обратить внимание на правый столбец? Первые данные за полгода, а последние — за месяц?

— Да, вы видите, что информация с запада отстает?

— Да, вижу. Можно ли использовать третий документ для выявления источников?

— Это официальная информация. Есть еще кое-что, в чем я не осведомлен, но я поделюсь с вами, чтобы помочь принять решение.

Разговор протекал гладко, без необходимости углубляться в детали. Когда Рише закончила проверку третьего документа, Талли откашлялся.

— Что-то не так, глава?

— Нет, просто думаю, что вы говорите слишком быстро. Такое ощущение, что я общаюсь с моими людьми.

“Это потому, что я когда-то была одной из вас.”

Талли научил ее многому в анализе данных, и она чувствовала, как эти навыки пригодились.

“Очень полезно иметь гильдмастера на своей стороне.”

Некоторые данные, собранные Талли, были зашифрованы, но она понимала их тонкости.

— Я буду использовать информацию осторожно и ни в коем случае не злоупотреблю ею.

— Я доверяю вам в этом. Но не используйте ее не по назначению, договорились?

Когда Рише кивнула, Талли удовлетворенно улыбнулся.

— Что ж, я получил дополнительные заказы для церемонии бракосочетания. Так что на этом мои дела с вами завершены.

Он оглядел приемную, указав на Гарриет и старшую горничную, которая стояла с дьявольским выражением лица.

— Ну же, я уже говорила вам, госпожа Гарриет! Его Величество приказал вам свободно делать покупки в Гархаине! Не нужно быть столь скупой. Вы даже снабдили меня золотыми монетами, но все равно не позволяете себе таких маленьких удовольствий!

— М-мне очень жаль!

Гарриет сжималась, слушая язвительные слова горничной.

Талли с досадой поморщился.

— Ох, какая потеря. Эта старшая горничная могла бы быть достойной женщиной, если бы вовремя заткнулась.

— Гильдмастер Талли.

— О, не смотрите на меня так. К тому же, принцесса прячет лицо за своими длинными волосами. Платье у нее хорошего качества, но оно устарело и не по сезону.

Талли погладил подбородок.

— Это та же ткань, которую перестали экспортировать десять лет назад, не так ли?

— Вы тоже это заметили, мастер?

— У вас наметан глаз. Я бы не сказал, что использование устаревших вещей – это плохо...

Рише тихо заметила:

— Может, она скрывает лицо, чтобы защититься?

Талли хрустнул шеей и ответил:

— Это больше похоже на клетку.

Это означало, что Гарриет была ограничена в своих действиях.

— Простите, могу ли я позже переговорить с горничной Эльзой? Могу я попросить вас отвлечь старшую горничную?

— Конечно. Леди, не хотите ли взглянуть на товары?

— Нет, все в порядке.

Когда Талли повернулся к горничной, она встревоженно ответила:

— Похоже, ваши товары не оправдали ожиданий принцессы. Завтра вернусь. Могу попросить у вас совета, что бы подошло Ее Высочеству?

— Ну, если так...

Талли улыбнулся, взглянув на Рише. Она поблагодарила его жестом и подошла к Гарриет.

— Леди Гарриет, может быть, что-то привлекло ваше внимание?

— Эм-м, — Гарриет замялась, а затем быстро подняла голову, как будто в панике, — ах! Нет-нет! Все замечательно, даже слишком замечательно! Я не хочу сказать, что недовольна вещами или чем-то таким, совсем нет...

Глаза Рише расширились, услышав дрожь в голосе принцессы.

“Что же ее так напугало?”

Только что старшая горничная сделала ей замечание, может, это и есть причина? Но Рише не была в этом уверена.

“Как будто она боится походов по магазинам… Нет, это не то”.

— … Платья и украшения как бы говорят: «Не смейте нас желать»...

Рише видела, как Гарриет, уносясь в свои мысли, все более поглощалась этим ощущением.

— Неважно, какой я, если вы думаете, что я сама выбираю эти платья, это большая ошибка и…

— Правда, мисс Гарриет?

— На самом деле, это не я выбираю, платье мне подбирают другие... Я не могу просто сказать «не хочу», потому что я родилась женщиной… Мне так стыдно, так стыдно… — Гарриет, погруженная в свою скорбь, произнесла эти слова едва ли не с отчаянием.

— Я бы хотела быть просто куклой...

— Что вы имеете в виду под «куклой»?

Возможно, это было просто бессознательное бормотание, но Гарриет продолжала вздыхать, ее плечи слегка подрагивали.

— Когда я была маленькой, мама сказала мне: «Обязанность принцессы — вступить в политический брак и родить наследника, который унаследует трон. Для этого она должна быть такой же милой, как кукла, которую полюбит муж...»

Эти слова заставили Рише нахмуриться.

— Но я такая, какая есть. Я не хороша в чем-то и часто раздражаю тех, кто меня видит. Даже моё лицо люди считают отталкивающим, — сказала Гарриет, прикрывая лицо руками, — я действительно ничем не могу помочь… Думаю, мне стоит быть тише, не выделяться и держаться подальше.

— Леди Гарриет…

— … Не показывать лицо, ведь оно заставляет людей чувствовать дискомфорт. Я должна держать голову опущенной. Не разговаривать… — её слова, почти неслышимые, продолжались одна за другой.

Рише посмотрела на принцессу и попыталась её успокоить.

— Это правда, что вы скрываете лицо по этой причине?

— Я… Если я покажу лицо, Его Высочество может разорвать помолвку. Я должна избежать этого любыми способами. Потому что это — суть моего рождения, — голос Гарриет звучал сдержанно, но все же из него проскальзывали слёзы, — я выполняю свой долг «куклы» через этот политический брак...

Эти слова сильно затронули Рише. Она не могла забыть, как когда-то сама повторяла себе то же самое.

“Все должно быть сделано к завтрашнему дню”.

В детстве эти слова были её единственной целью. Жизнь была под жестким контролем родителей, и было невозможно от этого уйти. Репетиторы приходили каждый день, занятия длились с утра до ночи, а домашние задания продолжались даже после того, как она оставалась одна.

Тогда Рише не помнила, чтобы ночевала с родителями. Она была одна в своей комнате, в своей кровати, и когда просыпалась, день снова начинался с занятий.

Множество вещей ей нужно было изучить. В эти моменты Рише твердо повторяла себе: «Я должна уметь это. Я должна научиться этому… Я обязана научиться...»

Это был день её шестого дня рождения — тридцатый день седьмого месяца. И в этот день, сидя в своей комнате, она прошептала эти слова в одиночестве.

«Сегодня мне исполнилось шесть лет. Все в доме уже спят, а я одна».

«Дата вот-вот сменится, но меня никто не поздравил с днем рождения. Я ведь отстала в учебе».

Ей хотелось заплакать от этой мысли, но чувство стыда было сильнее. Она продолжала повторять: «Я не родилась мальчиком. Поэтому я должна стать королевой. В противном случае, в чем смысл...?»

Она помнила, как запнулась, убирая ручку, и вытерла глаза.

“...в чем был смысл родиться…”

Рише медленно открыла глаза, вырываясь из воспоминаний, и сделала глубокий вдох. В это время раздался резкий хлопок.

— Извините, мисс Гарриет.

Перед принцессой, которая выглядела удивленной, Рише улыбнулась и произнесла:

— Могли бы вы присоединиться ко мне на минутку?

Понравилась глава?