~5 мин чтения
Том 8 Глава 145
271. Драгоценность пустыни
– Наслаждайся этим покрывалом как следует. Пока оно на тебе, ни одна напасть в пустыне тебе не страшна.
Восходящее солнце окрасило пески пустыни в алый цвет. Заглядевшись на дальнюю линию горизонта, Захад положил руку на эфес меча, висевшего у пояса.
– Может случиться так, что какой-нибудь безрассудный тип вздумает напасть на моих дорогих гостей. Но даже если так, волноваться вам не о чем.
…Значит, всё-таки причина, по которой Его Величество Захад лично сопровождает караван… в этом.
Он снова бросил взгляд на Рише. Его губы по-прежнему украшала доброжелательная улыбка, но в рубиновых глазах тлел опасный огонь.
– Любого, кто попытается причинить вам вред… я убью собственноручно.
По спине пробежал холодок – Рише невольно задержала дыхание. А Захад, обернувшись к купцам, будто бы в шутку добавил:
– На долгом пути по пустыне нападения – всего лишь часть весёлой программы. Верно?
– Разумеется! Всё благодаря силе Вашего Величества и вашей доблестной армии!
…С виду добродушный и великодушный, но на деле – суров и по-настоящему воинственен.
Вот он улыбается простолюдинам, а минутой ранее – пылает грозным пламенем. Всё это – лишь грани одного и того же человека.
Он может согревать, а может и испепелять. Под стать настоящему повелителю огня. Но ведь вряд ли он сопровождает купцов лишь из любви к боевым стычкам…
Все торговцы, собравшиеся здесь, – члены караванов, объехавших полмира. Завершив дела в Халил-Раше, они погрузят товары и отправятся дальше – кто куда.
А по пути, как уж заведено, будут рассказывать и про здешние товары, и про удивительный город, и, конечно, про царя и его армию. Те, кто услышит такие байки, невольно вздрогнут: не каждый день узнаёшь, что король собственной персоной участвует в охране каравана.
Он демонстрирует свою силу – и не кому-нибудь, а тем, кто разнесёт весть по всему миру. Так он даёт понять: Халил-Раша – страна, с которой лучше не шутить. Настоящая стратегия национальной безопасности.
Рише провожает взглядом Захада, возвращающегося к своему жеребцу. Под утренним солнцем она прищуривается.
Вот он какой… правитель Халил-Раши.
Но на коне, обернувшись к ней вновь, он улыбается с искренностью озорного мальчишки.
После пересечения пустыни Рише уже не имела возможности просто так взять и встретиться с Захадом. Даже если в будущем им и предстояло обсудить торговлю, в обычных условиях до такой встречи прошло бы не меньше пары лет.
Но в большом рыночном квартале Халил-Раши её ждало множество новых событий.
Она жила прямо в мастерских, где работали ремесленники, училась различать изделия по качеству, вела переговоры с опытнейшими торговцами, осваивала тонкости работы с благовониями и лечебными травами.
Пришлось даже вспомнить навыки фехтования, которые Рише втайне практиковала ещё в бытность знатной дамой, – ведь защищаться от разбойников приходилось самой. Каждый день приносил новые знакомства и открытия.
А настоящим поворотным моментом стало пари: хозяин одного крупного магазина задал почти невозможную задачу – продать все товары за одну неделю.
Рише долго ломала голову, но, в конце концов, придумала план.
Она превратила рынок в театральную сцену: пела, танцевала, вовлекала прохожих в представления и красочно описывала товары.
Оказалось, дело вовсе не в качестве: оно как раз было отличным. Просто хозяин плохо умел продавать. С каждым днём продажи росли.
В день финальной распродажи Рише устроила аукцион, выставив главное украшение коллекции. Толпа была такая, что гул добрался до самых стен дворца.
— Так это ты и была та самая «заморская купчиха», что устроила весёлую торговлю в городе?
— Ваше Величество Захад…
Когда Рише вновь встретилась с королём, она вместе с Талли была приглашена в тронный зал, где тот уже восседал на своём месте.
— Исходя из увиденного, я хотел бы поручить вам сделку. Кейн Талли, ты не возражаешь, если я на время позаимствую эту девушку?
— Конечно, с радостью… Вот только она пока ещё в статусе ученицы. Если вдруг не оправдает ожиданий, это будет провалом. Не мог бы я сперва узнать, в чём заключается поручение?
Талли явно хотел прикрыть Рише. Но Захад усмехнулся и бросил:
— Это торговля, связанная с национальным сокровищем, сокрытым в подземном храме нашей страны.
Даже сейчас, вспоминая об этой сделке, Рише чувствовала, как внутри всё замирает от волнения. Каждый день она носилась по пустыне, сводила вместе людей, улаживала дела — утомительно, но как же это было захватывающе.
Конечно, заключение сделки стало возможным только благодаря поддержке Талли и других. Собственно, Рише сделала не так уж много. Но Захад проникся к ней симпатией и начал обращаться почти по-дружески.
Её самой сильной стороной всегда была торговля драгоценностями.
Как будущая принцесса, она с детства проходила жёсткую подготовку, и развивать вкус и глазомер ей тоже велели. Хотя, признаться, и без того она любила камни всем сердцем.
Рише прекрасно знала, какие именно камни ищут знать и королевские дома всего мира.
И Захад тоже любил драгоценности. Стоило ей показать ему камни, что она привезла, — он искренне радовался, как ребёнок.
— Не думал, что ты притащишь мне камень, цвет которого меняется в зависимости от освещения. Многим бы показалось, что такой — мусор, ведь "оттенок" и есть суть ценности…
— Мне повезло, что я успела первой показать его вам. Его только-только открыли в Койоре, и именно благодаря вашей высокой оценке этот камень получит цену на мировом рынке.
— Ха-ха! Ты и правда мастер превращать вещь в сокровище, торговка ты наша!
Захад оказался человеком очень простым в общении. Со временем, по мере того как они заключали сделки одну за другой, он стал обращаться с Рише почти как с подругой.
— Давненько не виделись, Ваше Величество. Надеюсь, и на этот раз я смогу предложить вам достойную сделку… а, ой!
— Всё ещё называешь меня «Ваше Величество» и говоришь, будто мы чужие. В наказание на сегодняшнем пире расскажешь, как в первый год своей работы тебе впарили фальшивый сапфир.
— Я же говорила, это ужасно стыдная история…!
Простому купцу вообще-то не положено пить с королём за одним столом. Но всякий раз, когда Рише приезжала в Халил-Рашу, Захад слушал её истории с неподдельным интересом.
— Когда ты рассказываешь о «мире», увиденном твоими глазами, у меня сердце начинает плясать.
Сидя на роскошном ковре, он поднимал бокал, в котором отражалась луна, и улыбался:
— Ты — как весёлая песня в моей жизни. Как картина, в которой нарисован целый мир. Как танец, зовущий в мечту. И ещё…
— …Ничего. Забудь.
Видимо, алкоголь всё же немного его развязал. Он прикрыл глаза, всё с той же улыбкой, скрывая взгляд ярко-красных глаз.
— Если запру тебя рядом с собой, твой блеск, наверное, потускнеет.
Связь между Рише и Захадом была лишь в одной из её жизней — в той, где она была купчихой.
Когда она бывала в Халил-Раше как лекарь или алхимик, или когда участвовала в морских манёврах в роли рыцаря — прямого контакта с Захадом не было.
Именно поэтому их «воссоединение» в седьмой жизни оказалось для неё таким трогательным и тёплым.
— Неужели та самая невеста Арнольда — вот такая женщина! — ахнул кто-то.
После тренировочного поединка, переодевшись из перепачканного платья, Рише сидела в приёмной напротив Захада на мягком диване.