~4 мин чтения
Глава: 359.
Побег!Побег?Цяньцы покраснела:"Я имела в виду мокрый"."Именно это я и сказал", — Сычэн серьезно посмотрел на нее.Она покраснела еще сильнее.
Он сказал "сбежать" или "мокрый"? Хотя произношение этих слов было неоднозначным на местном диалекте, Сычэн говорил на стандартном мандаринском языке и прошел продвинутый тест.
В прошлой жизни она прошла тот же тест, чтобы доставить ему удовольствие, неужели она неправильно расслышала?"Пошли", — он протянул ей два пакета с едой, — " Хорошо защищай их".Она взяла их и держала в руках.
На нем был длинное темно-серое пальто со стоячим воротником и костюм под ним.
Он поднял зонтик и расстегнул свой бушлат, держа ее за талию и прикрывая им её тело.
Цяньцы слегка отбивалась, а затем замерла: " Что ты делаешь?…"."Поехали домой", — она почувствовала, что ее щеки пылают от теплого дыхания мужчины, касающегося уха: "Защищай еду", — сказал он низким голосом.
Мы не заставим дедушку ждать".Значит, девушка должна была охранять еду, а он — ее? При этой мысли ее сердце бешено заколотилось, когда он повел ее вниз по лестнице.
Увидев ее розовое ухо, он с нежностью посмотрел на нее и плотнее закутал в пальто.
Никто из них ни сказал ни слова.Цяньцы почувствовала тепло.
Держа еду крепко, она не была забрызгана ни одной каплей воды.
Когда они вернулись в машину, девушка обнаружила, что его спина промокла насквозь.
Увидев, что Сычэн снимает бушлат, она пошевелила губами, но ничего не сказала.
На сердце у нее потеплело, когда она почувствовала себя под его надежной защитой.
Когда они подъехали к старому дому, было около шести вечера.Сычэн пошел в спальню и переоделся.
Цяньцы отдала вяленое мясо дедушке.
Капитан Ли был доволен и радостно улыбался ей.
Она немного смутилась и пошла помогать Лю Сао делать сладкие клецки.
Лю Сао положила в пасту все виды начинки, кунжутный соус, арахисовое масло, яичный желток, работа Цяньцы состояла в том, чтобы положить клецки в кипящую воду, а затем вынуть их из воды, когда будут готовы.Лю Сао передала девушке последнюю тарелку с клецками и тихо спросила: "Вы помирились?"Цяньцы увидела ее дразнящую улыбку и вспомнила о своем звонке.
Кивнув, она сказала: "Вроде бы".Лед был сломан, верно?" Капитан Ли в последнее время беспокоится о вас, ребята.
Здорово, что вы помирились.
Полагаю, капитан Ли попросит вас остаться здесь.
Я приготовила твою одежду"."Спасибо, Лю Сао"."Все в порядке.
Смотри, клецки готовы.
Убери, если начнут убегать".Девушка проверила клецки и достала их ковшиком.
Она пересчитала клецки и разбила их на несколько порций.
Прежде чем выйти, она услышала какие-то звуки.
Звуки были такие, будто кто-то дрался.Вздрогнув, она выбежала из кухни.
Она увидела, что госпожа Тан кричит на Сычэна: " Ли Сычэн — сукин сын.
Верните мне мою дочь.
Куда вы ее отвезли?".Миссис Ли выглядела очень взволнованной.
Ее глаза налились кровью, и она смотрела на Сычэна так, словно он был ее врагом.
Он сидел на диване, скрестив ноги.
Холодно посмотрев на Миссис Тан, он спросил: "Миссис Тан, что вы имеете в виду?"
Глава: 359.
Цяньцы покраснела:"Я имела в виду мокрый".
"Именно это я и сказал", — Сычэн серьезно посмотрел на нее.
Она покраснела еще сильнее.
Он сказал "сбежать" или "мокрый"? Хотя произношение этих слов было неоднозначным на местном диалекте, Сычэн говорил на стандартном мандаринском языке и прошел продвинутый тест.
В прошлой жизни она прошла тот же тест, чтобы доставить ему удовольствие, неужели она неправильно расслышала?
"Пошли", — он протянул ей два пакета с едой, — " Хорошо защищай их".
Она взяла их и держала в руках.
На нем был длинное темно-серое пальто со стоячим воротником и костюм под ним.
Он поднял зонтик и расстегнул свой бушлат, держа ее за талию и прикрывая им её тело.
Цяньцы слегка отбивалась, а затем замерла: " Что ты делаешь?…".
"Поехали домой", — она почувствовала, что ее щеки пылают от теплого дыхания мужчины, касающегося уха: "Защищай еду", — сказал он низким голосом.
Мы не заставим дедушку ждать".
Значит, девушка должна была охранять еду, а он — ее? При этой мысли ее сердце бешено заколотилось, когда он повел ее вниз по лестнице.
Увидев ее розовое ухо, он с нежностью посмотрел на нее и плотнее закутал в пальто.
Никто из них ни сказал ни слова.
Цяньцы почувствовала тепло.
Держа еду крепко, она не была забрызгана ни одной каплей воды.
Когда они вернулись в машину, девушка обнаружила, что его спина промокла насквозь.
Увидев, что Сычэн снимает бушлат, она пошевелила губами, но ничего не сказала.
На сердце у нее потеплело, когда она почувствовала себя под его надежной защитой.
Когда они подъехали к старому дому, было около шести вечера.
Сычэн пошел в спальню и переоделся.
Цяньцы отдала вяленое мясо дедушке.
Капитан Ли был доволен и радостно улыбался ей.
Она немного смутилась и пошла помогать Лю Сао делать сладкие клецки.
Лю Сао положила в пасту все виды начинки, кунжутный соус, арахисовое масло, яичный желток, работа Цяньцы состояла в том, чтобы положить клецки в кипящую воду, а затем вынуть их из воды, когда будут готовы.
Лю Сао передала девушке последнюю тарелку с клецками и тихо спросила: "Вы помирились?"
Цяньцы увидела ее дразнящую улыбку и вспомнила о своем звонке.
Кивнув, она сказала: "Вроде бы".
Лед был сломан, верно?
" Капитан Ли в последнее время беспокоится о вас, ребята.
Здорово, что вы помирились.
Полагаю, капитан Ли попросит вас остаться здесь.
Я приготовила твою одежду".
"Спасибо, Лю Сао".
"Все в порядке.
Смотри, клецки готовы.
Убери, если начнут убегать".
Девушка проверила клецки и достала их ковшиком.
Она пересчитала клецки и разбила их на несколько порций.
Прежде чем выйти, она услышала какие-то звуки.
Звуки были такие, будто кто-то дрался.
Вздрогнув, она выбежала из кухни.
Она увидела, что госпожа Тан кричит на Сычэна: " Ли Сычэн — сукин сын.
Верните мне мою дочь.
Куда вы ее отвезли?".
Миссис Ли выглядела очень взволнованной.
Ее глаза налились кровью, и она смотрела на Сычэна так, словно он был ее врагом.
Он сидел на диване, скрестив ноги.
Холодно посмотрев на Миссис Тан, он спросил: "Миссис Тан, что вы имеете в виду?"