Глава 8

Глава 8

~6 мин чтения

Том 1 Глава 8

Пит по привычке огляделся по сторонам, проверяя, нет ли вокруг кого-то подозрительного.

— Все воробьи во дворце императрицы были уничтожены, — тихо произнёс он.

— Все?

Взгляд Карлайла стал острым.

— Да. Поначалу они пытались использовать воробьёв чтобы доставлять Вам ложную информацию, и мне показалось странным, что важнейшая информация из дворца Императрицы утекала так легко.

— И что дальше?

— После долгих раздумий мы решили не передавать никакую информацию вовсе. Я не мог понять, что из тех сведений правда, а что — фальшивка.

— Вот почему воробьи перестали передавать весточки, — Карлайл медленно выдохнул сигарный дым. — Но на этом всё не закончилось, и все воробьи… Мертвы?

— Да, — мрачно подтвердил Пит. — Думаю, они зашевелились, как только поняли, что не могут использовать воробьёв против вас. Но я не понимаю, как их всех отловили.

Никому, кроме Пита и второго управляющего Гнезда, не было известно о всех информаторах. Чаще всего даже сами информаторы не знали друг о друге.

Их специально держали в неведении о существовании друг друга, чтобы в случае поимки и пыток одного не стало бы известно о других.

— Кураторы не могли меня… Предать… — Карлайл сделал паузу и взглянул на Пита и Лионеля.

Вторым управляющим был Джайлс, поэтому не было и шанса, что утечка информации произойдёт через руководителей Гнезда.

— Неужели нет зацепок?

— Нет, абсолютно никаких. Я даже не знаю, как именно они убили воробьёв.

— Что стало причиной их смерти?

— Все они погибли внезапно, причина неизвестна, — сказал Пит, медленно покачивая головой, словно вспоминал нечто ужасающее. — Они все находились в разных местах, занимались разными делами, как вдруг потеряли сознание и умерли…

— Что? В таком случае… Отравление?

— Не могу знать. Если это яд, то совершенной новый, о котором ранее не было известно, ведь у умерших не было никаких симптомов отравления. — Он сделал небольшую паузу, а затем добавил: — Честно говоря, я не думаю, что причина кроется в яде. Но если в нём, то понятия не имею, как такое убийство возможно.

Интуиции Пита можно было верить. Он был тем, кто выжил благодаря этому чувству.

Карлайл покачал головой и подпёр подбородок рукой, в которой держал сигару.

— Странно. Если бы они могли убивать таким способом, то нет ни единого шанса, что они бы оставили меня в живых.

— У меня плохое предчувствие. Очень плохое.

И вновь интуиция Пита его не подвела. Жаль только, что обладатель надежной интуиции сказал «плохо» в такой момент.

— Похоже, в этот раз моя мать всё правильно сделала, хах? Мне тоже следует подготовиться, — Карлайл ухмыльнулся и вновь затянулся сигарой.

Для человека, готового к решительным действиям, его тон был чересчур легкомысленным.

— Потеря воробьёв во дворце императрицы прискорбна, — сказал он, — но не стоит зацикливаться на этом — пустая трата времени. Надо готовиться к предстоящей битве. Есть ещё новости?

Пит почувствовал облегчение, увидев, что Карлайл ничуть не потрясён даже после получения зловещих известий. Если капитан корабля настолько уверен в себе, то можно быть уверенным, что шторм не принесёт потерь.

— Есть кое-что, что гуляло в обществе до того, как уничтожили воробьёв…

— Что же это?

— Похоже, Её Величество Императрица пытается втянуть в это дело Храм.

— А-а. Моя набожная матушка! Теперь она не просто цитирует направо и налево отрывки из писаний, но и пытается втянуть религию в политику? — Карлайл покачал головой.

В этом не было ничего удивительного, поскольку она была женщиной, которая обращалась к Богу так часто, как только могла, как бы демонстрируя, что она происходит из семьи священников. Однако, если Храм поведётся на её призывы, это всё только усложнит.

— И с кем Императрица поддерживает связь?

— Вы знаете Первосвященника Габриэля Нокса?

— Кого? В любом случае, почему именно он?

— Императрица часто и тайно посещает службы, организуемые Первосвященником Габриэлем, и проходят они поздно ночью.

Карлайл запоздало вспомнил, кто такой Габриэль Нокс.

— Погоди-ка. Если этот тот Габриэль Нокс… Не тот ли этот бледный и женоподобный… ? — Нахмурившись, спросил Карлайл, и Пит кивнул с мрачным выражением лица. — Может ли быть, что целомудренная, сдержанная сорокалетняя мать очарована двадцатилетним смазливым священником?

— Во имя Империи и Императорской семьи… Надеюсь, что нет.

— О, милостивый Бог Ривато! Разве не это тебе нужно найти? Ха-ха-ха! — Рассмеялся Карлайл.

Но вскоре улыбка исчезла с его лица.

— Конечно, ни Императрица, ни Габриэль Нокс — не простые люди. Да благословит их Господь, если они сгинут вместе.

Только сейчас он вспомнил презрительный взгляд Габриэля, когда тот явился на аудиенцию к Наследному принцу.

Ангельское воплощение, считающееся вторым пришествием Святого Рапиро, который в юном возрасте возвысился до звания первосвященника, — результат блестящего сотрудничества графа Девона и графа Нокса.

— Он не был похож на человека, который будет тихо сидеть в Храме, но почему именно с Императрицей… !

— Мы пока не знаем всех деталей. Быть может, Императрица посещает богослужения из-за своей набожности, а может, она действительно видит в Первосвященнике противоположный пол и пытается сблизиться с ним.

Карлайл фыркнул.

— Если бы моя мачеха была столь простой, моя жизнь была бы намного легче.

С первого взгляда Императрица Беатрис Эваристо выглядела слабодушной, трусливой, словно выращенной в оранжерее, женщиной.

Однако она была самым могущественным политическим врагом Карлайла и сделала всё возможное для попытки его убийства.

— Следи не только за Эллахейо, но и за Девоном и Ноксом. Отправь людей в Храм.

— Понял.

Карлайл встал со своего места и бросил почти дотлевшую сигару в пепельницу.

— Мне пора. Это заняло больше времени, чем я ожидал.

— Да. Я свяжусь с Вами, как только уточню детали плана.

— Кстати, что заставило Вас опоздать? — Задал вопрос Лионель, который всё это время молча слушал разговор.

Тут Карлайл вспомнил о людях, которые вмешались, чтобы спасти его из той ситуации, которая даже выеденного яйца не стоила. Точнее, он вспомнил женщину, которая принимала решения.

— Когда погода становится теплее, всякие насекомые лезут из своих щелей. Не бери в голову.

Для Карлайла всё было именно так.

Он забыл о женщине, с которой струилась грязь, но взгляд которой было необыкновенно ясный.

***

Карлайл всегда посмеивался над своим отцом, но в этот раз гнев Императора оказался гораздо сильнее, чем предполагал Карлайл.

Причиной тому послужило драматическое преувеличение событий дня Вивиан Лоури, любовницей, которую Императору с трудом удалось уговорить стать его наложницей, и присутствие Беатрис рядом, которое мягко подстёгивало его чувство неполноценности.

— Неужели Карлайл действительно думает, что уже стал императором? Попытался увести любимую наложницу своего отца, да ещё каким способом…

Беатрис прикрыла рот рукой и покачала головой, словно была сильно потрясена.

Мысль о том, что Карлайл «пытается увести» его любовницу, раздражала Императора. Чувство неполноценности и неуверенности по отношению к сыну, которое до сих пор удавалось подавлять, усилилось.

— Этого я никогда не прощу! В этот раз я исправлю дурные привычки этого щенка.

Он решил продемонстрировать своему сыну власть императора.

И вот, спустя пять дней испытательного срока, Карлайла вызвали в большой зал, где собралось большое количество дворян.

— Карлайл Эваристо лишён титула Наследного принца!

— Бог мой!

Даже дворяне, с интересом наблюдавшие за происходящим, затаили дыхание от удивления.

Кто бы мог подумать, что во дворце, где во всю гремит банкет в честь победы, тот самый главный герой банкета будет лишён своего титула?

— Лишить меня титула? Я был Кронпринцем двадцать пять лет, и вы хотите свергнуть меня по какой-то абсурдной причине? — Спросил Карлайл, ошеломленный неожиданным решением Императора.

— Вы не можете этого сделать, Ваше Величество! — Повысил голос граф Голд, дядя Карлайла по материнской линии.

— Принц Карлайл — Ваш старший сын и герой, неоднократно защищавший нашу Империю и столицу от вторжений со стороны иностранных держав и нападений монстров! Он не тот, кого можно свергнуть в одночасье!

— Верно! Тем более, что Вы приняли решение в таком важном вопросе, ничего не сказав заранее!

Председатель Совета дворян так же воспротивился тому, что Император проигнорировал мнение аристократов. Однако в этот раз Император не стал покорно идти на попятную.

— Назначение Наследного принца — компетенция Императора. Я не собираюсь так просто закрыть глаза на оскорбления и унижения меня, отца и Императора!

Но даже в этой ситуации Карлайл не стал раболепствовать и оправдываться за то, что произошло в тот день.

Это правда, что он насмехался над своим отцом. Но просить прощения у него было чем-то, что его гордость вынести не могла.

Но и допустить потери титула он не мог.

— Ваше Величество! Я, известный как Бог войны Принц, с пятнадцати лет бегал по полям сражений Империи и делал всё возможное для её защиты и для защиты Императорской семьи. Неужели лишение меня титула Наследника — награда за все мои труды?

Оставшись в растерянности от резкого ответа Карлайла, Император пуще разозлился.

— Только посмотри на себя! Имеешь наглости спорить, ни разу не извинившись? Как ты можешь управлять государством, если ты так безрассуден, высокомерен и не видишь дальше своего носа?

Карлайл был ошеломлён.

«Как смеет со мной в таком тоне разговаривать узколобый, трусливый и жадный человечишка? Или он ждёт, когда я подниму восстание?»

Понравилась глава?

📚

К сожалению глав больше нет

Возвращайся позже!

Похожие новеллы

Читают также